Еда и напитки одним словом
Топ 40 слов из сленга о еде
Нет времени? Сохрани в
Hey, howdy, hi! В эпоху постоянного использования Telegram, Instagram, Viber или других программ и сайтов для переписки, нам бывает легче всего выразить себя с помощью смайлов или хэштегов. Но что насчет тех ситуаций, когда смайлика или простого «я хочу есть» просто недостаточно?
Сегодня поделимся с вами «съедобным» сленгом, аппетитными (и не очень) словами, которые закроют пробелы в вашей разговорной речи и заставят вас почувствовать себя утонченными в сленге, не говоря уже о спокойствии и невозмутимости в разговорном английском. Let’s go!
Топ 30 слов из американского сленга о еде
В нашей жизни есть некоторые продукты, которые просто берут и переносят нас в прошлое, возвращают в детство или напоминают нам об особенных людях или событиях. Будь то жареный сэндвич с ветчиной и сыром или запах свежего хлеба. Нам стало интересно, какие блюда вызывают у вас приятные воспоминания из детства?
Пока вы думаете, предлагаем список метких словечек, которыми пользуются американцы в простой речи. Возможно, он поможет вам определиться с выбором любимого блюда из прошлого. Мы уверены, что многие из данных слов связаны у многих людей с определенными воспоминаниями, вызывая во рту приятный привкус из детства. Check it out!
Eats = grub – еда (food), то есть то, что едят люди или животные.
Tucker – синоним «meal», то есть «принятие пищи», «трапеза», но тоже можно переводить и как «еда», «пища».
Brunch – второй завтрак (между первым и ланчем); «жранч».
Afters – дессерт, второе и третье блюдо.
Kosher – кошерная еда, благословленная еврейская еда; kosher = fine, okay, good, acceptable, proper, cool or excellent.
Fixings – гарнир, вспомогательные продукты питания.
We’re going to have a big dinner with all the fixings tonight!
Pub grub – еда подаваемая в баре.
Bogchi = snack food, junk food – готовая кулинарная продукция, нездоровая или жирная пища; закуски.
Chow / grindage / munchies – пища, перекус, паек, закуски, желание что-нибудь пожевать, «хавчик», «хавать», «точить».
Nosh – перекус; наскоро поесть, перекусить, перехватить кусочек.
Gorp – мюсли, смесь сухофруктов и орехов (Good Old Raisins and Peanuts), походная смесь; жадно есть или заглатывать пищу.
Hey, pass the gorp! I’m starving over here!
Wolf down – есть с жадностью, пожирать.
Snack on = eat lightly – перекусывать, подкрепляться; есть небольшими порциями.
Pig out – обжираться.
Have a bite (grab a bite to eat) – «заморить червячка».
Lay off = stop eating so much of a food – прекращать есть (жрать) так много; уволнять или прекращать работу (предприятия).
Za = pizza – пицца.
Let’s call Domino’s and order up some za!
Bangers = sausages – колбасы или сосиски.
Toastie = toasted sandwich – сэндвич с тостами, поджаренный сэндвич.
Weenie – венская сосиска (weiner, frankfuter), хот дог.
Grinder = long sandwich – длинный сэндвич.
Sarny – сэндвич, бутерброд, «бутер».
Cuke = cucumber – огурец.
Slumgullion – жаркое с мясом и овощами, тушеное блюдо, похлебка, хлебово, пойло (slum – помои).
Turducken – запеченая индейка, фаршированная уткой, фаршированной курицей. То есть — «индутрица». Американский кулинарный гротеск на День Благодарения.
Time for the Cowboys/Redskins game, is the turducken done yet?
Dormet (читается «door-‘may») = gourmet in a dorm (гурман в общежитии) – высококачественная еда, приготовленная без использования печей (ovens) или газовых плит (stoves); повар, который готовит вкусную еду с минимальным использованием бытовых кухонных приборов.
We couldn’t get reservations, so we brought out the hot plate and made dormet.
Dorito damage – «увечье от Дорито», когда вы раните поверхность рта острыми концами чипсов или любыми другими похожими закусками, например, чипсами из тортильи (Doritos).
Ouch! I ate that sharp chip too fast and it did some serious Dorito damage to the roof of my mouth 🙁
Quiche = hotter than hot – горячее горячего (в плане привлекательности).
Еще это «пирог с заварным кремом и начинкой» или«киш» (открытый пирог из песочного теста);
Egg McMuffin – не только бургер с яйцом, но и кто-либо (или что-либо) лучший в своем роде, тот, которого в крутости никто (из той же категории или типа вещей, людей) не способен превзойти.
That was the Egg McMuffin of avocado toast, dude!
Ramen budget – эвфемизм (более мягкая или культурная замена) для «находящийся в бедном положении». «Ramen» — это наша «мивина» или «лапша быстрого приготовления». В США она тоже дешевая (в среднем 20-30 центов за пачку).
— Hey man, want to go to the movies tonight?
— Can’t. I’m on a ramen budget 🙁
Кто-то считает их хиппи нового поколения. Такие обычно обожают походы, поэтому их часто можно обнаружить в лесы. «Гранолы» часто носят дреды, одеваются причудливо, носят все с собой и готовы кричать вам в лицо: «Save the world!». Также они воздерживаются от употребления в пищу продуктов животного происхождения.
All she wants to do is go hiking, and she brings her hammock with her everywhere she goes! She’s so granola. – Все, чего она хочет, это пойти в поход, она таскает свой гамак с собой повсюду! Она такая «гранола».
А еще это «подслащённая овсянка с добавлением орехов и изюма».
Frogurt = frozen yogurt – замороженный йогурт.
Tea – не только чай, а еще и крепкий бульон или отвар, настой или поздний ужин с чаем.
Sinker – оладья, жареный пирожок, пончик, печенье.
Cup O’ Joe = coffee – кофе.
Booze = bevvy (beverage) – алкоголь, выпивка.
Plastered – очень пьяный; пьяный в стельку.
PSL (Pumkin Spiced Latte) – тыквенный пряный латте. По словам некоторых, самый вкусный напиток осени. Обычно продается в Старбаксе в сезон Хэллоуина.
Dessertivore – «хардкорный» любитель сладкого, питающийся только дессертами.
I became a dessertivore so that dessert would never have to be last in a meal.
Текст и перевод песни Hypnodancer (Little Big)
Заключение
Надеемся, что слова были вам интересны и навеяли приятные воспоминания.
Возможно, кто-то из вас вырос в квартире над пекарней. И каждое утро, кроме воскресенья или праздничных дней, просыпался с ароматом свежеиспеченного хлеба. А теперь, спустя десятилетия, каждый раз, проходя мимо кондитерской или магазина с выпечкой испытывает особые чувства. Isn’t that beautiful?
Мы желаем вам только приятных реминисценций и только нужного английского.
10 слов, которые полезно узнать перед походом в ресторан, чтобы не попасть впросак
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
1. Бланманже
Если вы видели фильм «Формула любви», вам наверняка знакомо это слово. Именно его произнесла хозяйка дома, когда граф Калиостро собирался съесть вилку, чтобы удивить гостей: «Фимка, чего стоишь? Неси бланманже с киселем!» Так что же обозначает это заковыристое слово, похоже на французское?
Бланманже представляет собой холодный десерт, в состав которого входят молоко, желатин, сахар, рисовая мука и миндаль. Считается, что лакомство было придумано на основе средневекового блюда, только тогда повара использовали домашний желатин, приготовленный самостоятельно из свинины или телячьих ног. Из-за того, что бланманже является достаточно сытным и калорийным блюдом, его принято подавать после легкого обеда.
2. Фламбе
Если вы закажете в ресторане, например, «Утку фламбе», будьте готовы стать свидетелем мини-пожара. Дело в том, что непонятным для многих словом обозначают кулинарный прием, при использовании которого блюдо поливают алкоголем или другой спиртосодержащей жидкостью, а затем поджигают. В процессе горения спирт исчезает, а заказанное мясо приобретает более насыщенный и яркий вкус. Перед тем, как провести фламбирование, официант предупреждает гостей, чтобы они отодвинулись от столика и убрали легковоспламеняющиеся вещи, во избежание настоящего пожара.
3. Нанбазуке
Единственный вывод, который может сделать посетитель ресторана, увидев такую позицию в меню, что речь идет о японском блюде. И это действительно так. «Нанбазуке» в дословном переводе обозначает «иностранный маринованный». В основе блюда – жареная рыба, маринованная в уксусе. Традиционно ее сопровождают овощи, например, перец или лук, которые привезли в Японию из Европы. Когда официант принесет ваш заказ, не удивляйтесь и не спешите жаловаться, мол, он так долго нес вашу рыбу, что она успела остыть. Дело в том, нанбазуке, в отличие от многих рыбных блюд, подается холодным.
4. Су-вид
Так называется не само блюдо, а техника, которая применялась для его приготовления. Термин «слово sous-vide» имеет французские корни и дословно переводится как «в вакууме». Название на 100% отражает суть данного кулинарного приема. Мясо или рыбу помещают в пластиковый пакет и готовят на водяной бане от одного до семи часов. Если у повара есть специальное оборудование, процесс занимает намного меньше времени. Продукты, приготовленные методом су-вид, прогреваются равномерно по всей толщине за счет чего они не получаются сырыми или пережаренными. Первоначально эту технологию использовали для приготовления блюд, предназначенных для космонавтов, а уже потом она заняла достойное место на профессиональной кухне.
5. Турнедо Россини
Если увидите эту позицию в меню ресторана, не удивляйтесь космической стоимости. Дело в том, что турнедо состоит из нежных мясных медальонов, приготовленных из говяжьей вырезки, а этот ингредиент никогда не стоил дешево. Согласно легенде, название блюдо появилось благодаря знаменитому композитору Джоаккино Россини. Однажды он захотел проконтролировать процесс приготовления блюда и предупредил повара, что лично будет присутствовать на кухне. Кулинару такой расклад не понравился и когда нытье композитора достигло своего апогея, повар не сдержался и предложил именитому клиенту повернутся к нем спиной. По-французски эта просьба звучала как «tourner le dos».
6. Карвинг
Это слово обозначает, что в меню есть художественно нарезанные фрукты. Чаще всего повара используют для своих кулинарных экспериментов арбузы, дыни и яблоки, создавая из них животных, цветы и другие оригинальные фигуры. Несмотря на то, что карвинг считается современной техникой, на самом деле традиция резьбы по фруктам появилась очень давно, еще в XIII веке. Первыми мастерами были жители Таиланда. Сегодня представители художественной резки есть в каждой стране. Ежегодно устраиваются различные соревнования, в которых участники могут продемонстрировать свое мастерство и представить на суд жюри настоящие произведения искусства. Кстати, знаменитая тыква-фонарь, которая является символом Хэллоуина, также является примером карвинга.
7. Бер-манье
Если вы решили провести вечер во французском ресторане и заказали рыбное или мясное блюдо, будьте готовы к тому, что официант предложит вам подать его с шариком бер-манье. Слово только на первый взгляд кажется странным и непонятным. На самом деле оно обозначает всего лишь густой соус. Название переводится как «размешанное масло», и это неудивительно, ведь в основе соуса – растопленное сливочное масло и мука. Его не всегда используют самостоятельно – иногда бер-манье является составляющей других соусов, так как он способен загущать и придавать «гладкости».
8. Кемекс, харио V60 и калита
Эти слова звучат как тайный шифр или заклинания, а на деле являются способами приготовления кофе. Такие странные названия появились благодаря кофеваркам, в которых готовится бодрящий напиток. Так, например, Харио V60 – это японская кофеварка, главной отличительной чертой которой является конусообразный бумажный фильтр. Благодаря этой составляющей напиток получается более ароматным и насыщенным, раскрывается его подлинный вкус. Что касается Калиты, то это тоже японская кофеварка, но уже с плоским дном и волнообразной формой боковин. Будьте готовы к тому, что кофе калита будет намного крепче, чем харио V60, так как он дольше настаивается. А вот Кемекс – это стеклянная кофеварка, которая является изобретением одного немецкого химика. У нее есть фильтр, благодаря которому напиток получается чистым, без осадка и намека на горечь.
9. Парфе
А сейчас вопрос фанатам мультфильма «Шрек». Помните, как в первой части Осел рассказывал про слоеное мороженое парфе? Тогда вы вряд ли подозревали как же выглядит этот загадочный десерт. В его состав входят такие ингредиенты, как яйца, сахар, сироп и кипяченые сливки, а внешне лакомство чем-то напоминает заварной крем. Любопытно, что во Франции это блюдо является традиционным десертом, а вот в Великобритании его принято готовить из мяса или птицы.
10. Анчан
Этот чай обязательно оценят люди, которые всем сердцем любят магию и волшебство. Дело в том, что напиток способен менять свой цвет. Изначально у него синий оттенок, но как только вы добавляете в чашку лимон, тайский чай становится фиолетовым. Настоящее чудо! Чай не только красивый, вкусный и необычный, но также невероятно полезный для организма. Анчан – прекрасный антиоксидант, который, к тому же, может расслаблять, успокаивать и снимать стресс. Традиционно его подают в качестве освежающего напитка в гостиницах и спа-салонах.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Словарик «Еда и напитки»
Фрукты/овощи vegetables/fruit
Фрукты:
Овощи:
Мясо / птица / рыба — meat/poultry/fish:
Мясо:
Птица:
Рыба:
Напитки — drinks:
Простые:
Горячие:
Зерновые — cereals:
Специи — condiments
Крупы:
Соусы:
Глаголы
Прилагательные/Причастия
Complete the sentences.
Английская еда
Редко используется brunch – поздний завтрак.
have breakfast – завтракать;
at breakfast – во время завтрака;
for breakfast – на завтрак;
bacon and eggs – яичница с беконом;
toasts with jam – тосты с джемом ;
corn-flakes – кукурузные хлопья ;
(ланч обозначает перерыв на обед в течение рабочего дня).
have dinner/have lunch – обедать ;
for dinner – на обед ;
chicken soup – куриный суп ;
roast beef – ростбиф ;
Caesar’s salad – салат « Цезарь »;
mashed potatoes – картофельное пюре ;
have supper – ужинать ;
at supper – во время ужина ;
for supper – на ужин;
fried fish – жареная рыба;
potatoes with vegetables – картофель с овощами ;
Make up dialogues of own word combinations from this list.
В кафе и ресторане
salad servers – приборы для салата;
tea spoon – чайная ложка;
sauce boat – прибор для соуса;
dessert plate – десертная тарелка;
side dishes – гарниры;
tuna salad – салат из тунца;
vegetable soup – овощной суп;
beef filet – говяжий рулет;
lamb chops – бараньи отбивные;
grilled fish – рыба на гриле;
baked chicken – запеченный цыпленок;
apple pie – яблочный пирог;
We would like to book a table for tonight – Мы хотели бы заказать столик на сегодняшний вечер;
Can you get the waiter? – Не могли бы вы позвать официанта?
I am ready to order – Я готов сделать заказ.
Could you bring me…, please? – Не могли бы вы принести мне…, пожалуйста?
We’ll have two rice with vegetables and a Greek salad, please – Нам , пожалуйста , два риса с овощами и греческий салат .
Waiter, can we have the bill, please? – Официант , можно нам пожалуйста , счет ?
Еда на английском языке: названия продуктов, напитков, приемов пищи
Начинающим изучение английского языка необходимо не только разбираться в грамматических тонкостях, но и постоянно пополнять свой запас лексики. Делать это намного проще, когда слова не разбросаны по разным категориям, а сгруппированы в тематические блоки. Сегодня мы познакомимся с большим объемом активной лексики, с помощью которой обозначаются напитки и еда на английском языке. Тема, несомненно, крайне важная, потому что учеба учебой, а обед всегда должен по расписанию! Узнаем, как выразить процессы приема пищи, научимся обозначать названия блюд и употреблять общие фразы при походах в кафе и ресторанах
Лексика по теме: Еда и напитки (Food and drinks) — Названия продуктов и напитков
Прежде, чем учиться составлять целые предложения, необходимо накопить в своем словаре как можно больше наименований еды. В таблицах, данных ниже, собраны основные виды обозначений продуктов на английском языке с переводом. Данные выражения пригодятся в речи для того, чтобы обозначить свои любимые и нелюбимые блюда, или вести простой диалог с официантом.
Фрукты/овощи vegetables/fruit
Мясо/птица/рыба — meat/poultry/fish:
Птица:
Напитки — drinks:
Горячие:
Список слов о еде был бы неполным, без указания злаковых культур и приправ. Устраним эти пробелы.
Зерновые — cereals:
Специи — condiments
Крупы:
Соусы:
Конечно же, при общении на тему питания невозможно обойтись без соответствующих глаголов и прилагательных. Приведем самые распространенные примеры.
Вся лексика не может поместиться в одном учебном материале, да это было и не правильно, ведь невозможно за раз изучить сотни слов. Мы постарались дать небольшие, но часто используемые в языке тематические блоки. Далее рассмотрим несколько будничных ситуаций, так или иначе связанных с питанием.
Еда на английском языке при выражении времени суток
Чаще всего, в разговорах возникают моменты, связанные с регулярными приемами пищи. То есть, мы хотим рассказать собеседнику о том, что мы ели на завтрак, обед или ужин. Для того, чтобы построить подобный диалог необходимо выучить обозначение этих процессов. Рассмотрим их с помощью таблицы и заодно приведем примеры популярных блюд.
Традиционное питание | ||
Распорядок дня | Сопутствующие слова | Английская еда |
Breakfast – завтрак. Редко используется brunch – поздний завтрак. | have breakfast – завтракать; at breakfast – во время завтрака; for breakfast – на завтрак; | bacon and eggs – яичница с беконом; toasts with jam – тосты с джемом; corn-flakes – кукурузные хлопья; |
Dinner/Lunch – обед (ланч обозначает перерыв на обед в течение рабочего дня). | have dinner/have lunch – обедать; for dinner – на обед; | beefsteak – бифштекс; chicken soup – куриный суп; roast beef – ростбиф; Caesar’s salad – салат «Цезарь»; mashed potatoes – картофельное пюре; |
Supper — ужин | have supper – ужинать; at supper – во время ужина; for supper – на ужин; | pizza – пицца; fried fish – жареная рыба; potatoes with vegetables – картофель с овощами; |
Как видно из примеров блюд, традиционная британская кухня довольно сильно перемешалась с американской и европейской. Хорошо это или плохо, оставим решать истинным англичанам, а для нас же такое упрощение очень кстати, т.к. всегда можно найти в меню знакомые названия. Кстати, рассмотрим, как следует себя вести в заведениях общепита.
Ситуации в кафе и ресторане
Особый интерес для путешественника, да и для тех, кто переедет в англоязычные страны на ПМЖ, вызывает посещение ресторанов и кафе. Какие выражения следует употреблять, чтобы не ударить в грязь лицом? Разберем основные слова по теме «посещение ресторана» и посмотрим, как можно составить диалог с официантом.
В кафе и ресторане | ||
Столовые приборы | Блюда | Фразы для диалога |
plate — тарелка salad servers – приборы для салата; tea spoon – чайная ложка; sauce boat – прибор для соуса; dessert plate – десертная тарелка; | side dishes – гарниры; tuna salad – салат из тунца; vegetable soup – овощной суп; beef filet – говяжий рулет; lamb chops – бараньи отбивные; grilled fish – рыба на гриле; baked chicken – запеченный цыпленок; apple pie – яблочный пирог; cheesecake – чизкейк; | We would like to book a table for tonight – Мы хотели бы заказать столик на сегодняшний вечер; Can you get the waiter? – Не могли бы вы позвать официанта? We would like a menu, please – Дайте нам, пожалуйста, меню. I am ready to order – Я готов сделать заказ. Could you bring me…, please? – Не могли бы вы принести мне…, пожалуйста? We’ll have two rice with vegetables and a Greek salad, please – Нам, пожалуйста, два риса с овощами и греческий салат. A glass of (water, juice, red/white wine and etc.), please – Бокал (воды, сока, красного/белого вина), пожалуйста. Waiter, can we have the bill, please? – Официант, можно нам пожалуйста, счет? |
На сегодняшнем занятии мы хорошо поработали! Узнали, как обозначается еда на английском языке, какие блюда популярны у англичан и даже немного захватили тему о посещении кафе и ресторанов. Не теряйте своей целеустремленности и усердия, и вам обязательно удастся освоить иностранный язык в совершенстве!
- Сыны енаковы в библии кто такие
- Кто такой леша янгер