Что значит слово изрядно в басне осел и соловей
Изрядно: значение слова и его использование
Многие слова, которые долгое время считались устаревшими, возвращаются в наш язык. Поэтому важно разбираться в уместности использования разных слов и знать все толкования каждого выражения. Например, наречие «изрядно»: значение слова доступно для понимания практически каждому знатоку литературы, но оно может употребляться в разных предложениях и менять свое толкование.
Толкование слова
• много;
• долго;
• значительно;
• удовлетворительно.
Последнее толкование выбивается из приведенного ряда, так как в этом значении слово давно не используется.
Изрядно: значение слова в басне Крылова
Как вы уже заметили, токований этого выражения может быть несколько. Однако выше приведены не все возможные варианты. При изучении наречия «изрядно» значение слова не будет определено полностью, если вы не свяжете его с прилагательным «изрядный». В свою очередь, это прилагательное толкуется следующим образом:
• значительный по каким-либо характеристикам (например, силе или размеру);
• хороший или отличный.
Отсюда можно сделать вывод, что в ряде случаев «изрядно» может означать то же самое, что и хорошо. В произведении Крылова «Осел и соловей» это наречие используется как раз по аналогии с приведенным выше прилагательным. Осел говоря Соловью, что он изрядно поет, оценил звуки, издаваемые этой птицей как хорошие, приятные слуху.
Как уместно использовать это слово в современной речи?
С возвращением в современную речь выражения «изрядно» значение слова стало уже. Его сейчас неуместно использовать в качестве хорошо или удовлетворительно. В разговорной речи или публицистической статье можно использовать это наречие как синоним слова много.
Такое замещение будет понятным читателям или собеседникам и не станет неприятно выделяться. Возможно, вы уже встречали это слово в значении «много», но не обращали на это внимания.
Анализ басни «Осел и соловей»
Осел увидел Соловья И говорит ему: “Послушай-ка, дружище! Ты, сказывают, петь великий мастерище. Хотел бы очень я Сам посудить, твое услышав пенье, Велико ль подлинно твое уменье?” Тут Соловей являть свое искусство стал: Защелкал, засвистал На тысячу ладов, тянул, переливался; То нежно он ослабевал И томной вдалеке свирелью отдавался, То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался. Внимало все тогда Любимцу и певцу Авроры: Затихли ветерки, замолкли птичек хоры, И прилегли стада. Чуть-чуть дыша, пастух им любовался И только иногда, Внимая Соловью, пастушке улыбался. Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом: “Изрядно,- говорит,- сказать неложно, Тебя без скуки слушать можно; А жаль, что незнаком Ты с нашим петухом; Еще б ты боле навострился, Когда бы у него немножко поучился”. Услыша суд такой, мой бедный Соловей Вспорхнул и – полетел за тридевять полей. Избави, бог, и нас от этаких судей.
Краткое содержание
Осел узнал, что соловей был большим мастером петь. Он попросил соловья продемонстрировать собственное мастерство. Соловей начал красиво петь. Его пением заслушались все. Осел хоть и похвалил певца, но дал совет для улучшения собственного таланта взять уроки у петуха во дворе.
Мораль
Анализ басни
История создания
В 1811 г. в «Чтении в Беседе любителей русского слова» была опубликована басня И. А. Крылова «Осел и соловей». Об истории ее написания В. Кеневич рассказал следующий случай. Крылова пригласил к себе «какой-то вельможа» (вероятно, граф Разумовский, либо князь А. Н. Голицын) с просьбой прочитать свои басни. Баснописец сделал это с большим артистизмом, надеясь на похвальный отзыв. Вельможа сдержанно поблагодарил Крылова, спросив при этом: «… почему вы не переводите так, как Ив. Ив. Дмитриев?». Вернувшись домой, раздосадованный поэт описал эту сцену в новой басне.
Иллюстрация художника М. Гужавина
Смысл названия
Основная тема
Основная тема произведения — насмешка над мнимыми ценителями поэзии.
Крылова не следует упрекать в выглядящем самонадеянно сравнении своего творчества с чудесным пением Соловья. Поэт по достоинству оценивал свои басни, вошедшие в золотой фонд русской литературы.
Не менее точным является и сравнение неблагодарного вельможи с Ослом. Не придав особого значения творчеству приглашенного им самим автора, он упоминает И. И. Дмитриева. Этот поэт вместе с Карамзиным стоял у истоков русской поэзии, оставил очень богатое литературное наследство, включающее стихотворения, сказки, басни и другие произведения. Однако вельможу больше привлекает творчество Дмитриева в качестве переводчика. Именно отсутствием переводов он попрекает Крылова.
Крылов сравнивает переводы с кукареканьем. Они обладают определенной ценностью, но все же не могут считаться проявлением истинного таланта.
Проблематика
В незатейливой на первый взгляд басне заложена очень серьезная проблема, ставшая актуальной в России еще с правления Петра I: преклонение высшего общества перед европейским искусством в ущерб национальному.
В России уже давно появились свои талантливые поэты (Соловьи), но их судьи (Ослы) до сих пор отдают предпочтение античным и западным произведениям. Они считают, что лучший вид деятельности для национальных творцов — перевод классических образцов поэзии.
Композиция басни последовательная: основная часть и финальный нравоучительный вывод автора.
Чему учит автор
Огорченный от посещения вельможи Крылов страстно желает, чтобы в среде высшего общества появились люди, способные по достоинству оценить национальную поэзию. Избавление от невежественных судей — необходимое условие для развития всей русской литературы и искусства.
Осел и Соловей. Крыловобъясните значение слов и выражений,исходя из смысла басни.Велико ль подлинно таое уменье—Изрядно—БОЛЕ Н
Олицитворения: зима злится, прошла пора, весна стучится и гонит, все засуетилось и нудит, жавронки подняли, зима хлопочет и ворчит, весна умылася.
метафора: взбесилась ведьма злая-переносное на зиму, в прекрасное дитя-переносное весна, весне и горя мало.
эпитеты: прекрасное, румяней.
Платье лыжи
поле гонки
море сени
горе коньки
купе жди
кофе ралли
училище спи
строение нули
амбре мухи
ателье мхи
атташе уши
древние мои
пюре ежи
Князь Влади́мир Фёдорович Одо́евский (1 [13] августа 1803 или 1804, Москва — 27 февраля [11 марта] 1869, Москва) — русский писатель, философ, музыковед и музыкальный критик, общественный деятель, русский поэт. Член-учредитель Русского географического общества. Для второго периода творчества Одоевского характерно увлечение мистическими учениями, прежде всего мистической философией Сен-Мартена, средневековой натуральной магией и алхимией. Он активно занимается литературным творчеством. Пишет романтические и дидактические повести, сказки, публицистические статьи, сотрудничает с пушкинским «Современником», «Вестником Европы» несколькими энциклопедиями. Редактировал «Журнал Министерства Внутренних дел».
В 1833 г. издан сборник «Пёстрые сказки с красным словцом, собранные Иринеем Модестовичем Гамозейкою, магистром философии и членом разных ученых обществ, изданныя В. Безгласным», в котором было 8 взрослых сатирических сказок и одна детская — «Игоша».
В 1834 г. появилась наиболее известная сказка «Городок в табакерке».
В 1835 г. вышел сборник «Детская книжка для воскресных дней» с произведениями «Червячок», «Анекдоты о муравьях» и др.
В 1841 г. вышел сборник «Сказки и повести для детей дедушки Иринея», куда вошли произведения «Столяр», «Шарманщик», «Разбитый кувшин», «Отрывки из журнала Маши», «Мороз Иванович», «Житель Афонской горы», «Бедный Гнедко».
В 1846 г. в Санкт-Петербурге вышел литературный сборник В. А. Соллогуба «Вчера и сегодня» с произведениями «Индейская сказка о четырёх глухих», «Сиротинка».
Все сказки из цикла «Сказки дедушки Иринея» (в т. ч. сказка «Серебряный рубль») были изданы в 1879 г. после смерти Одоевского в III томе «Библиотеки для юношества» Д. Ф. Самарина.
Рассказ «Два дерева» при жизни писателя не опубликовывался и впервые напечатан в 1955 г.[9]
В 1846 году был назначен помощником директора Императорской публичной библиотеки и директором Румянцевского музея.
К этому же времени относится и лучшее, по общему признанию, из его произведений — сборник философских эссе и рассказов под общим названием «Русские ночи» (1844), данных в форме философской беседы между несколькими молодыми людьми. Сюда вплетены, например, рассказы «Последнее самоубийство» и «Город без имени», описывающие фантастические последствия, к которым приводит реализация закона Мальтуса о возрастании населения в геометрической прогрессии, а произведений природы — в арифметической, и теории Бентама, кладущую в основание всех человеческих действий исключительно начало полезного, как цель и как движущую силу. Лишённая внутреннего содержания, замкнутая в лицемерную условность светская жизнь находит себе живую и яркую оценку в «Насмешке Мертвеца» и в особенности в патетических страницах «Бала» и описании ужаса перед смертью испытываемого собравшейся на балу публикой.
Примерно к этому же времени относится участие Одоевского в кружке Белинского[10], подготовка трёхтомника собрания сочинений, также увидевшего свет в 1844 году и остающегося до сих пор не переизданным.
Что значит слово изрядно в басне осел и соловей
Многие слова и выражения русского языка, которые устарели и стали реже использоваться, со временем обретают «второе дыхание» и возвращаются в наш лексикон. При этом, чтоб не попасть в неловкое положение, важно досконально понимать значение таких слов и выражений и правильно их употреблять.
К примеру, слово «изрядно» часто употребляется в литературе и может менять свое значение в зависимости от других слов в предложении.
Толкование слова
Выражение «изрядно» — определительное наречие, которое может быть качественной или количественной характеристикой чего-либо. Это устаревшая разговорная форма, которая не склоняется и не спрягается. В толковых словарях «изрядно» имеет несколько значений: много, долго, значительно, хорошо и удовлетворительно. Там же можно найти значение прилагательного «изрядный» — значительный, хороший.
Изрядно: значение слова в басне Крылова
В басне Крылова «Осел и Соловей» Осел оценил пение Соловья коротко одним словом «изрядно». Здесь это слово употребляется в значении «хорошо». Сейчас так уже не говорят.
Как уместно использовать это слово в современной речи?
Вернувшись в современный лексикон, выражение «изрядно» уменьшило диапазон своих значений. Его уже не применяют вместо слов «удовлетворительно» и «хорошо». В публицистике и в разговорной речи чаще всего «изрядно» употребляют вместо слов «много» и «сильно». К примеру, словосочетание «изрядно поесть» значит много поесть, а «изрядно устать» — сильно устать.
Ниже приведем еще несколько характерных значений слова «изрядно».
Фраза «прошли мы уже изрядно», значит долго и далеко, или просто много прошли.
Говоря «изрядно надоел», имеют ввиду, что очень сильно надоел, давно надоел.
«Пришлось изрядно попотеть» – это значит, что человек упорно и долго работал над трудной задачей, хорошо и кропотливо работал.
Что же касается прилагательного «изрядный», к примеру «изрядный хвастун», то его можно перефразировать как невообразимый, из ряда вон выходящий, выдающийся.
Лексика и стилистика в басне И.А.Крылова «Осел и соловей»
Вчитаемся в басню И.А. Крылова «Осел и Соловей»*. Как она воспринимается современным человеком?
Осел увидел Соловья
И говорит ему: «Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?».
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры:
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом:
«Изрядно, – говорит, – сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился».
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и – полетел за тридевять полей.
Вначале вспомним, что басня относилась к числу низких стихотворных жанров эпохи классицизма. Для низких жанров были характерны сугубо разговорные, бытовые слова и выражения.
Когда я попросила своих девятиклассников перевести текст на современный русский язык, они удивились: «А что там непонятного!». Однако построчный разбор показал, что не все так очевидно.
Послушай-ка, дружище! При всей современности этого выражения в разговорной речи оно не употребляется (представьте себе мужчину 40–60 лет: он такого никогда не произнесет!). Как ни странно, подобное обращение может прозвучать в переводе американского детектива – по-видимому, как эквивалент англ. fellow. В разговоре крыловскому дружище соответствует друг, может быть, даже мужик. Я бы назвала такое словоупотребление стилистическим архаизмом.
Сказывают. Устаревшее слово. Ему соответствует современное говорят.
Великий мастерище. Неясно, существовало ли слово мастерище в прошлом. Мы бы сказали большой мастер. Слово великий воспринимается как стилистически высокое (великий музыкант) или ироничное (великий комбинатор).
Хотел бы очень я сам посудить… Мы говорим: судите (или посудите) сами – но по отношению к самому себе это выражение сейчас не употребляется.
Велико ль подлинно твое уменье? Слово подлинно в данном значении устарело и не употребляется. Ему соответствует современное действительно. Необычен и вопросительный знак в конце изъяснительного придаточного предложения.
Являть свое искусство. В современном языке используется выражение показывать свое искусство; являть может встретиться только в стилистически возвышенном контексте.
Засвистал на тысячу ладов. Это выражение сейчас малоупотребительно. Его можно увидеть в художественном или публицистическом тексте, но из разговорной речи оно ушло.
Отдавался. Это слово в данном значении устарело и не употребляется. Мы говорим: Вода немного отдавала тиной или Вдалеке раздавалось эхо.
Внимать. Слово воспринимается как возвышенное. Соответствующий фрагмент явно был возвышенным и в эпоху Крылова: об этом говорит упоминание богини Авроры; он пародирует пастораль.
Чуть-чуть. Сейчас у этого выражения несколько изменилась сочетаемость: в басне чуть-чуть дыша означает «очень тихо, стараясь не дышать»; сейчас так не говорят, хотя можно сказать чуть-чуть подталкивая («немного подталкивая»).
Скончал певец. Глагол скончать – архаизм; ему соответствует современное закончить.
Уставясь, услыша. Сейчас эти формы деепричастий не употребляются – им соответствуют уставившись, услышав (грамматический архаизм).
Изрядно. Данное значение («хорошо, здорово») устарело.
Сказать неложно. Слово неложно не употребляется. Этому выражению соответствуют наши правда сказать, и вправду.
Боле. Грамматический архаизм – ср. больше.
Публикация статьи произведена при поддержке интернет-магазина “Microushi”. Посетив сайт интернет-магазина, который располагается по адресу http://microushi.od.ua/articles/kak-legko-i-prosto-sdat-zno/#.Uozh1cRFB2E, Вы сможете узнать как сдать зно без особых затрат и хлопот. Не уверены в том, что напишите выпускные экзамены на нужный Вам балл? Или нужна помощь на зачете или экзамене в вузе? Микронаушники – вот, что поможет Вам. Этот гаджет придется по душе как студентам, так и бизнесменам, ведущим на ТВ, продюсерам и частным детективам. Также на сайте интернет-магазина Вы найдете полезные статьи об использовании микронаушников, отзывы пользователей и подробный каталог с указанием подробных характеристик устройств.
* Цитируется с сохранением орфографии и пунктуации по изд.: Крылов И.А. Басни. – М.: Советская Россия, 1969.