Что значит слово корзти
КОРИТЬ
Смотреть что такое «КОРИТЬ» в других словарях:
КОРИТЬ — что, бранить, хулить, хаять; | кого за что, чем или в чем: укорять, по(у)прекать; бранить, поносить; насмехаться, журить, шунять. Себя не хвалю, друга не корю. Чем корить, лучше не давать. У нас туляков корят щегольниками, птицеловами. Худого не… … Толковый словарь Даля
корить — См. упрекать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. корить упрекать, шпынять, распекать, стыдить, журить, попрекать, ругать, пенять, грызть, урекать, ставить в укор, осыпать… … Словарь синонимов
КОРИТЬ — КОРИТЬ, корю, коришь, несовер., кого что (разг.). 1. за что. Упрекать, порицать, укорять. Корить кого нибудь за невнимательность. 2. чем. Попрекать, ставить кому нибудь что нибудь в вину. Они корили приемыша каждым куском хлеба. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
корить — • упрекать, укорять, корить, попенять, журить Стр. 1213 Стр. 1214 Стр. 1215 Стр. 1216 Стр. 1217 Стр. 1218 Стр. 1219 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
корить — см. кор … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Корить — несов. перех. разг. Упрекать, порицать, укорять. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
корить — корить, корю, корим, коришь, корите, корит, корят, коря, корил, корила, корило, корили, кори, корите, корящий, корящая, корящее, корящие, корящего, корящей, корящего, корящих, корящему, корящей, корящему, корящим, корящий, корящую, корящее,… … Формы слов
корить — Общеслав. Суф. производное от коръ «оскорбление, обида», того же корня, что и карать, укор, покорить … Этимологический словарь русского языка
Что такое лексическое значение слова и каким оно бывает – как легко в этом разобраться и больше никогда не путаться
То, что обозначает слово.
Чтобы легко понять, что такое лексическое значение слова, выбросьте слово «лексическое». Что такое «значение» слова? То, что оно «означает». Например, телефон – это устройство, с помощью которого можно позвонить другому человеку, ручка – принадлежность для письма, страх – чувство, когда мы чего-то боимся.
Но возникает вопрос, зачем тогда говорить «лексическое», если можно просто сказать «значение» слова? Потому что есть еще грамматическое значение.
Чем лексическое значение отличается от грамматического
Грамматическое показывает, к какой части речи относится слово, в каком оно, например, числе, падеже. Грамматическое значение слова «нога» – имя существительное, женского рода, в именительном падеже, единственном числе.
А лексическое значение – это то, как мы «понимаем» слово. Когда мы слышим или читаем слово «нога», мы сразу понимаем, что это часть тела человека или животного, нижняя «конечность», то, с помощью чего мы ходим.
Виды лексических значений
Основных видов два – прямое и переносное.
Прямое
Это когда слово и предмет связаны напрямую. Например, золотое кольцо – то есть кольцо из золота, чистая вода – то есть вода без грязи.
Переносное
Когда слово связывается с каким-то предметом через другой предмет. Например, как связались слова «золотые» и «руки»? Через другой предмет – золото. Золото – это драгоценность. Золотые руки – то есть такие же драгоценные, как золото.
А как связаны слова «чистая» и «совесть»? Через представление человека о чистоте и грязи. Чистая совесть – то есть не «испачканная» плохими поступками, точно так же как ничем не испачкана «чистая вода».
Благодаря переносному значению в литературе есть эпитеты и метафоры.
Связанные и не связанные
У большинства слов в русском языке значения связанные. То есть их несколько и у них у всех есть что-то общее.
Например, идти – то есть передвигаться пешком, перемещаться из одной точки в другую (поезд идет), начинать делать что-либо (идти в пляс) и т. д. У всех этих значений есть общий компонент – идти из одного места в другое. Я иду (из дома в институт), поезд идет от станции к станции, девушка стояла в углу, а потом пошла танцевать – всегда имеется в виду перемещение «из пункта А в пункт Б».
Если значения связанные – то перед вами многозначные слова.
Бывает так, что слово одно, а значений у него несколько. Если они не связаны, то возникает «омонимия», а слова получают название «омонимы». Например, брак – свадьба и брак – недостаток в товаре. Никакой связи.
Схожие и противоположные
Если у разных слов похожие значения, возникает явление под названием синонимия. А слова с похожим значением попадают в ряды синонимов. Например: красивый – привлекательный – милый – клёвый.
Если значения противоположные – то возникает антонимия, а слова попадают в группу антонимов. Например: красивый – уродливый, плохой – хороший, тихий – громкий.
Лексическое и лексикографическое значение слова
Лексикографическое значение – то, которое отражено в словарях. Лексическое значение – это не совсем то же самое, что лексикографическое. Потому что лексическое намного шире.
Произнесите слово «мама». О чем вы подумали? Какие чувства испытали? Наверняка вы подумали о своем детстве, о тех чувствах, которые испытываешь к матери. Одно слово способно пробудить в нас много-много чувств, представлений, воспоминаний.
И всё то, что пробуждается словом в нашей голове – и будет для нас лексическим значением. То есть данное слово значит для НАС именно то-то и то-то.
А лексикографическое значение будет намного более узким. Потому что в словарях отражается то, что значит определенное слово для ВСЕХ людей, то есть самое общее его значение.
Есть ли границы у лексического значения
Они могут быть у слов, которые обозначают предметы, например, «стол», «кровать», «ручка» – понятно, что это такое. Обозначил предмет и всё тут.
А что такое любовь? Счастье? Одиночество?
Почему Пушкин, Есенин, Лермонтов, Бродский писали стихи о любви? Почему другие поэты писали и продолжают их писать? Потому что они пытаются понять, что это слово значит и ВЫРАЗИТЬ его значение. Но у них не получается. Потому что значение слова «любовь» бесконечно и при том еще очень индивидуально.
Полезные материалы для учеников и родителей
Если вы читаете эту статью, потому что учитесь в школе, советую вам подписаться на нашу рассылку. Раз в неделю вам будут приходить лучшие статьи по русскому языку. В ближайшие месяцы мы как раз планируем написать много текстов в эту рубрику.
Еще загляните в подборки курсов по русскому. Там кроме платных материалов есть хорошие бесплатные пособия, их можно сразу скачивать:
Если есть вопросы – задавайте их в комментариях. Форма для комментария чуть ниже, прокрутите и увидите ее.
Что это за слово? ТОП-7 выражений, которые вы забыли или не знали
Кто подвержен мерехлюндии и какое значение у слова «шаромыга»?
Фото: Global Look Press / Komsomolskaya Pravda
Русский язык так богат, что в нем есть странные слова, значения которых сложно угадать. Многие из них незаслуженно забыты и совсем не употребляются в повседневной речи. Попробуйте вспомнить, что значат эти выражения и удивите окружающих!
В XIX веке слово «мерехлюндия» почти не использовали. Писатель Антон Чехов популяризировал его в собственных произведениях. Чехов описал значение слова в письме к другу, русскому журналисту Алексею Суворину. В письме Чехов отметил, что словом в основном пользуются семинаристы. Сегодня слово «мерехлюндия» можно увидеть в пьесах писателя «Три сестры» и «Иванов». Этим состоянием страдали сестры в пьесе Чехова, а сейчас мерехлюндии подвержены меланхолики.
Забавное слово вызывает у многих странные ассоциации. На самом деле «пипидастр» — американизм, в корне которого заключены несколько слов. «Dust» переводится с английского языка как пыль, а PP — сокращение полиэтиленового материала. У слова есть и другое значение: пипидастрами называют помпоны в руках черлидеров — девушек, которые выступают в качестве группы поддержки сборной. Понятие появилось в 1970-х и актуально уже 50 лет.
Слово белорусского происхождения распространено также в Латвии и Украине. А вот в России значение слова «шуфлядка» мало кто знает, и этому очень удивляются жители соседних стран. По другой версии, слово «шуфлядка» произошло от немецкого » schublade ». Слово использовали для описания плоского ящика комода, в котором хранили столовые приборы. Некоторые предпочитают называть шуфлядку «шуХлядкой».
Драдедам — слово французского происхождения. В основе драдедама был дешевый материал, поэтому драдедам использовали для нужд учащихся институтов благородных девиц. Слову нашлось применение и в русской литературе. Так «драдедам» встречается в романе Федора Достоевского «Преступление и наказание». Там изделие из драдедама символизирует бедность Сонечки Мармеладовой.
Слово «чапоруха» употребляли еще крестьяне. Чапоруха — синоним слова «чарка». В литературе слово использовал Николай Гоголь: в произведении «Мертвые души» Гоголь писал: «Он сам присутствовал и приказал выдать даже по чапорухе водки за усердные труды». Внешне чапоруха была похожа на деревянный стаканчик.
Слово использовалось еще в XVIII веке. Блаженный Иван Корейша упоминал его в письмах. Позже слово вошло в употребление благодаря российским журналистам в 1860-х. В газете «Русский вестник» публицист Михаил Катков называл «кололацами» многое из того, что преподается и печатается, например, труды его противника Чернышевского. Слово использовали и очеркисты газеты «Северная пчела», отмечая, что и Корейша, и Чернышевский писали «кололацы». К концу 60-х слово «кололацы» в печати старались забыть.
Слово «шаромыга» само по себе довольно неприятное. Так было не всегда: в сборнике «Словообразовательные и грамматические заметки» российский филолог Иван Желтов утверждал, что слово «шаромыга» произошло от французского словосочетания «cher ami» и означало любезного друга. По другой теории, «шаромыга» — это слово из двух, «шар» и «мыга», которое произошло от глагола «мыкаться». Оно означает проворного человека, который крутится в делах как шарик.
Словари
Заключенный в слове смысл, содержание, связанное с понятием как отражением в сознании предметов и явлений объективного мира. Значение входит в структуру слова в качестве его содержания (внутренней стороны), по отношению к которому звучание выступает как материальная оболочка (внешняя сторона). Это единство внутреннего и внешнего в слове создается в результате установления постоянной и неразрывной связи между значением и звучанием. Значение слова и заключенное в нем понятие взаимосвязаны, но это не одно и то же. Понятие в слове всегда одно, а значений у слова может быть несколько (ср.: многозначность слова в условиях контекста). Так, слово ядро, выражающее понятие «внутренняя часть чего-либо», имеет разные значения:
1) внутренняя часть плода, заключенная в твердую оболочку (ядро ореха);
Значение слова складывается из его лексического значения, т. е. материального содержания, выражаемого основой слова, и грамматического значения, т. е. показателя различных отношений, обычно находящего свое выражение в формальной принадлежности слова. В самостоятельных словах лексическое значение преобладает над грамматическим, в служебных словах лексическое значение одновременно является и грамматическим. см. лексическое значение слова, грамматическое значение.
Способность языкового знака выделять предмет, явление, признак из окружающего мира. Если языковой знак (слово) может выделять два и более объекта, то говорится о многозначности слова. При обучении иностранным языкам возникает проблема соответствия значений слов родного и иностранного языков. Полные соответствия в двух языках встречаются редко и касаются главным образом терминов. Большинство других слов совпадают в одном или двух значениях, либо различаются в объеме значения, что является причиной лексической интерференции. Эти обстоятельства следует учитывать при выборе способа семантизации лексических единиц.
Забавные слова, которых не существует в русском языке, но мы их активно употребляем
Безусловно, без помощи друзей все это я бы не написала. Три дня мы перекидывались на фэйсбуке вариантами таких словечек, разматывая ленту комментариев до астрономических цифр. За это время мой словарный запас пополнился не одной сотней веселых и причудливых слов, и теперь, боюсь, моя жизнь разделилась на до и после. Ну, что, ребзя! Нас ждет угарный моржопиз! Подурагоним зыбански?
Но прежде, хочу себя обезопасить. За все то, что вы прочтете ниже, я не несу никакой ответственности и не претендую на экспертность в области знания неофициального русского языка. В данном случае я — транслятор. Как оказалось, в разных регионах России одно и то же словцо может иметь абсолютно разное значение. И, если вы с ним не согласны, или у вас есть версия по-круче, — приглашаю пройти в комментарии.
Про обувь
Подкрадухи — ботинки, туфли. «У тебя отпадные подкрадухи! Где прикупил?».
Гады — тяжелые ботинки с грубой подошвой. «Опять ты гады напялил?».
Давы — см.Гады.
Занудины — массивные ботинки скучного дизайна и советского происхождения. «Не, ну ты нашел, что надеть… Это какие-то занудины!».
Неслышки — домашние тапочки. «Мусик, ты не видел мои неслышки?».
Босолапки — красивые босоножки. «Вауууу! Какие божественные босолапки!».
Ландорики — полусапожки, похожие на угги. «Пожалуй, надену-ка я ландорики. Чё-т похолодало сегодня».
Про настроение
Несрастон — планы рухнули, задуманное не случилось. «Ну, как?! Прошел собеседование?». «Не-а… Несрастон сегодня!».
Зашибись, Зыбански, Зыкано — здорово, отлично, то, что надо! «Ребята, всё будет зашибись!». «Этот текст зыбанский! Соберет лайки, как пить дать!». «Зыкано мы съездили на дачу к Максу!».
Рулезно — очень хорошо, просто великолепно. «Какой сегодня день рулезный!».
Абздольц — все очень не очень. «Настроение — абздольц. Никого не хочу видеть… Подите прочь!».
Габелла — пиши пропало, все очень плохо, конец всему. «Ну как сессия? Сдал?». «Да ну ее… Полная габелла!».
Депешное — отличное! «Ну, что, ребята?! Вечер обещает быть депешным!».
Эквапенисуально — безразлично, все равно. «Ну и как тебе все это?». «Абсолютно эквапенисуально».
Про женщин
Дакфейс — выражение лица девушек при себяфотографировании, когда губы вытягиваются в «утиный клюв». «А вот это угарый дакфейс!»
Чува — очень красивая барышня. «Смотри, какая чува зашла!«.
Бабецл — немолодая женщина, но еще и не бабуся с точки зрения молодых мужчин. «А бабецл прям ничё так!«
Лафля, Лафляша, Лафляля — юная девушка, активно обольщающая противоположный пол в соц.сетях. «Эта лафляша меня достала!«.
Выбла — надменная барышня в ощипанной лисе, видимо, потерявшая свой лимузин, высокопарно причмокивающая с недовольством от происходящего, когда ее в давке в общественном транспорте задевают локтями. «Не нравится, езжай на такси! Выбла какая-то…».
Карридонна — пожилая вредная работница регистратуры в поликлинике, которая не сразу может найти медицинские карты пациентов, но при обнаружении протягивает их с неохотой и ворчанием. «Следующий!», — проорала карридонна.
Трындося — слишком разговорчивая девушка. «Ну что ты как трындося?! Уймись! Голова уже от тебя заболела!»
Финти-минти — принаряженная дама, которая обращает на себя внимание. «Гляди, какая финти-минти!».
Еще больше интересных историй:
Про алкоголь
В зюзю, В хлам, В щи! — сильная степень опьянения, когда не стоишь на ногах. «Сережа, да ты уже в зюзю!».
Готовченко — особая степень опьянения, когда начинается самое интересное. «Я Готовченко! Дайте музыку и еще коньячку!».
Гаврюша — дешевый коньяк, самогон, закрашенный чаем или жженым сахаром. «Эх… У меня только Гаврюшка остался. Будете?»
Шмурдяк — отвратительный алкоголь. «Фууууу…. Это какой-то шмурдяк же!».
Газ-квас — веселая пьянка с употреблением самых разных алкогольных напитков. «Еееее… Ну у нас вчера и газ-квас был… Я пока в завязке».
Чемергес — любой крепкий алкоголь. «Петрович, с тебя чемергес по-любому!»
Чернило — красное вино. «Ты опять по чернилу?»
Бабоукладчик — тип алкогольных напитков, чаще всего коктейли, которые быстро уносят девушек за горизонт. «Олежа, а сделай-ка мне пару бабоукладчиков. Девочки к нам присели», — из разговора с барменом.
Про мужчин
Два метра сухостоя — очень высокий и худой мужчина. «Видела? Два метра сухостоя на входе стоит».
Делопут — мошенник. «Держись от него подальше. Он какой-то делопут».
Дансер — танцующий мужчина. «Ай эм э диско-дансер!«.
Челдрон — свой парень в доску. «Саня! Ты настоящий челдрон, братан!».
Челенюга — неприятный перонаж. «Челенюга он, говорю же тебе!».
Пацики — ребятки на районе. «Марина! Пойдем скорее! Это пацики какие-то (шепотом)».
Чепушило — глупый человек, не пользующийся авторитетом. «Да ну его! Чепушило реальный! Не обращай внимания!».
Супелье — мужчина, умеющий варить суп. «Да ты ж мой супелье! Иди поцелую!».
Шплиндагуз — неряшливо одетый молодой человек, призванный на службу в Армию. «Шплиндгауз, бл!».
Мент и кент — милиционер и друг. «Смотри, мент идет!». «О, кент, здарова!»
Финти-минти — принаряженный мужчина, который обращает на себя внимание. «Ой-ой-ой! Гляди, какой финти-минти!»
Про деньги
Чирик — 10 рублей.
Четвертак — 25 рублей.
Две кати — 200 рублей
Пятихатка, пяти-катька — 500 рублей.
Ярославль, косарь, кусок, думка, штука, рубль — 1000 рублей.
Про машины
Балалайка — малолитражка.
Банан — запаска на японских авто.
Белиберда — Nissan-Bluebird.
Бешеная табуретка — небольшая машинка с большими техническими способностями. Например, Nissan Starlet GT.
Бешеный ослик — конкретно Subaru Domingo.
Бубнило — автомагнитола.
Буратино — пассажир.
Весла — ручные стеклоподъемники.
Гайка — инспектор ГИБДД.
Дима — Mitsubishi Diamante.
Дровалет — убитая, старая машина с хорошими техническими данными.
Запорджеро — автомобиль «Запорожец».
Корч — «усталый» автомобиль.
Кукурузер — Toyota Land Cruiser.
Купец — покупатель из другого региона.
Ленин — Toyota Levin.
Маринка — Toyota Sprinter Marino.
Недоолимпиец — автомобиль Audi.
Покупашка ныряет — покупатель подходит к автомобилю.
Папы карлы — труженики автосервиса за работой.
Поджарый — Mitsubishi Pajero.
Пофакать или пофафакать — посигналить.
Рафик — Toyota RAV-4.
Стерлядь — Toyota Starlet.
Топить дырку — жать педаль газа до полика.
Улыбка — Toyota Carina 1993 выпуска.
Хреновина — этим словом обозначается все ранее неизвестное в японском авто.
Чвакалка — сигнализация.
Шапки — группа покупателей из Сибири в зимнее время.
Шушлайка — малолитражка.
Якорь — ручной тормоз.
Универсальные слова
Бузюлька — слово, обозначает почти любую вещь или явление. «Она сюда приходила недавно, бузюльку какую-то о любви плела». «Привет моим бузюлькам!».