Кто такой злодеус злей
Почему фанаты протестуют против перевода «Гарри Поттера» Марией Спивак
Продолжается сбор подписей под онлайн-петицией фанатов саги о юном волшебнике. Они выступают против того, чтобы новую книгу переводила Спивак. Лайф разобрался — почему.
Кадр из фильма «Гарри Поттер и философский камень»/Кинопоиск
Новая книга — это текст пьесы Джоан Ролинг, премьера постановки которой с фурором прошла в Лондоне. Издательство «Азбука-Аттикус», владеющее правами на произведение, сообщило Лайфу, что переводом займётся Мария Спивак.
Её вариант адаптации на русский саги о юном маге известен в среде фанатов как альтернативный. Переводчица сама бесплатно публиковала его в Сети. На волне недовольства официальной версией книг от другого издательства «Росмэн» интересующиеся читатели, не знающие английского, пробовали читать книги в локализации Спивак. Нашлись и недовольные бесплатным переводом Марии: она рассказала Лайфу, что ей угрожали с момента выхода первой же книги.
В Сети неоднократно появлялись разборы перевода Спивак. Читателей смущает её литературный стиль. Пытаясь адаптировать лёгкий язык Роулинг, переводчица не брезгует просторечными выражениями. Кроме того, в переводах многие, но не все имена и фамилии героев буквально, дословно переведены на русский и обыграны в виде каламбура.
Участница форума «Хогсмид» в 2010 году провела детальный и въедливый анализ первого перевода Спивак. Проблемы возникают с первого же предложения. Приводим без изменений разбор первых двух абзацев «Гарри Поттера и Философского камня»:
Спорные решения по переводу фигурируют и дальше:
Список имён под редакцией Спивак также стал популярен в соцсетях:
Есть и более простые случаи, в которых Спивак приняла решение изменить имя:
Даже несмотря на то что заслуженные переводчики иногда принимают сторону Спивак, поклонники саги всё равно протестуют. Лайф опросил детей-фанатов Гарри Поттера, которые высказались против такой локализации. Блогеры тоже присоединились к общественной дискуссии: они предлагают переводить имя главного героя дословно — «Гарик Гончар». Тем временем количество людей, подписавших петицию против Спивак, превысило уже 40 000 человек.
Спивак объяснила происхождение имени Злотеус Злей в переводе «Гарри Поттера»
Переводчица Мария Спивак рассказала, почему в своем варианте книг о Гарри Поттере назвала Злотеусом Злеем персонажа Северуса Снейпа. Об этом она рассказала в интервью изданию «Горький», опубликованном в среду, 7 ноября.
«Северус Снейп — имя, тоже звучащее откровенно сурово, хотя мой вариант звучит, безусловно, суровее. Однако слово «Злотеус» подразумевает одновременно как «зло», так и «злато», так что двойной подтекст характера этого персонажа никуда не делся», — прокомментировала переводчица.
Спивак часто критикуют за неадекватный перевод. В частности, читатели отмечали, что к концу серии книг персонаж Снейпа раскрывается с положительной стороны, а Злотеус Злей звучит однозначно негативно.
Материалы по теме
Проклятые толмачи
На сайте change.org более 60 тысяч человек подписали петицию с требованием отстранить Спивак от перевода книги «Гарри Поттер и проклятое дитя». Пьеса, которая стала восьмой частью поттерианы, поступила в продажу 7 декабря именно в ее переводе.
Предыдущие семь томов серии в переводе Спивак вышли в издательстве «Махаон», которое приобрело лицензию в 2013 году. До этого переводами занималось издательство «РОСМЭН».
Злодеус Злей
Оригинал | Росмэн | Народные переводы | Мария Спивак | Бялко-Левитова |
---|---|---|---|---|
Severus Snape | Северус Снегг | Северус Снэйп | Злодеус Злей | Северус Снейк |
Персонаж мира Гарри Поттера | |
Алан Рикман в роли Северуса Снегга в фильме «Гарри Поттер и Орден Феникса» | |
Северус Снегг | |
---|---|
Пол | мужской |
Цвет волос | чёрные |
Цвет глаз | чёрные |
Факультет | Слизерин |
Чистота крови | Полукровка |
Сторона | Орден Феникса, Хогвартс, Лили Эванс, Гарри Поттер |
Патронус | безрогая лань |
Первое появление | «Гарри Поттер и философский камень» |
Роль в фильмах | Алан Рикман |
Се́верус Снегг (оригинальное звучание фамилии — Снейп, англ. Severus Snape ) (9 января 1960 — 2 мая 1998) — самый противоречивый персонаж. Преподаватель зельеварения (1981—1996) и защиты от тёмных искусств (1996—1997) в школе чародейства и волшебства «Хогвартс», декан факультета Слизерин в 1981—1997, директор Хогвартса в 1997—1998.
Содержание
Биография
Детство
Северус Снегг (русский аналог перевода имени — от «снег», подчеркивающий холодность; исходное английское имя Snape весьма созвучно слову snake — «змея», что соответствует его слизеринской природе) родился 9 января 1960 года в семье чистокровной волшебницы Эйлин Принц и магла Тобиаса Снегга (впоследствии из-за этого он стал называть себя Принцем-полукровкой). Первое воспоминание, сохранённое в Омуте Памяти — отец кричит на мать, а маленький Северус в страхе скорчился в углу. Когда Северусу было около десяти лет, он повстречал соседских девочек Лили и Петунию Эванс и понял, что Лили, как и он, волшебница. Он стал её частым собеседником и много рассказывал о Хогвартсе, где им предстояло вместе учиться. Сестра Петуния завидовала им обоим.
1 сентября 1971 года они сели в поезд «Хогвартс-экспресс», где повстречали Джеймса Поттера и Сириуса Блэка. Узнав, что Северус хочет попасть на Слизерин, Джеймс и Сириус стали дразнить его и дали ему кличку Нюниус (Snivelus) (по другим переводам — Сопливус и Слинявус). В тот же день Лили была распределена в Гриффиндор, а Северус — в Слизерин.
В школе Снегг стал членом группы, включавшей Люциуса Малфоя, Рудольфуса Лестрейнджа, Беллатрису Блэк, Эйвери, Мальсибера и других слизеринцев (все они потом стали Пожирателями смерти). Снегг подвергался постоянным нападкам и издевательствам со стороны Джеймса Поттера и его дружков Сириуса Блэка и Питера Петтигрю, которые (совместно с Римусом Люпином) именовали себя Мародёрами. Причиной нападок была вражда между Гриффиндором и Слизерином, а позднее и соперничество из-за Лили, в которую были влюблены Северус Снегг и Джеймс Поттер. В конце пятого курса Снегг едва не погиб, отправившись в потайной ход под Гремучей ивой, который вел в Визжащую Хижину. Именно там прятался оборотень Римус Люпин во время своих превращений. В тот раз Джеймс Поттер спас Снеггу жизнь. Неизвестно, идёт ли речь о спасении от Гремучей Ивы или от укуса оборотня. Подробностей, описывающих «угрозу» и «спасение» нет ни в одной из 7 книг. Несмотря на благородный поступок Джеймса Снегг не верил в добрые намерения Поттера, и это событие только усилило взаимную ненависть.
Долгое время Снегга защищала его подруга Лили Эванс, в которую он был влюблён, но её сильно пугало отношение Северуса к другим маглорождённым студентам, а также дружба со слизеринцами вроде Эйвери и Мальсибера, увлекавшимися тёмными искусствами и совершавшими жестокие «шутки» над другими студентами. Однажды после экзаменов Мародёры решили пойти к озеру. Джеймс играл с украденным снитчем, Питер восхищался им, Римус читал учебник, а Сириус пожаловался на скуку. И тогда Джеймс выбил у Снегга палочку, заклинанием «Левикорпус» поднял его в воздух и предложил снять штаны. К издевательствам присоединились Питер и Сириус. Лили, увидев это, приказала Мародёрам отпустить Снегга, но нашла его вид очень комичным. Северус в ответ на это обозвал Лили «грязнокровкой». В результате она порвала общение с ним, а через некоторое время начала встречаться с Джеймсом Поттером.
В школе Снегг серьёзно увлекался зельеварением. Кроме того, он изобрёл заклятие Сектумсемпра, наносящее врагам глубокие раны.
Снегг — Пожиратель смерти. Разглашение Пророчества
В 1977 или 1978 году, сразу после окончания школы или на последнем курсе, Снегг вступил в ряды Пожирателей смерти. В 1980 он в одной из комнат гостиницы трактира «Кабанья голова» подслушал часть пророчества Сивиллы Трелони о том, что грядёт человек, который сможет победить Тёмного Лорда. Он рассказал об этом Волан-де-Морту, а тот решил, что речь идёт о сыне Джеймса и Лили Поттер, так как по преданию мальчик, который остановит Тёмного Лорда, родился в конце июля, (помимо Гарри под такое описание подходил еще Невил Долгопупс). Обезумевший Снегг просил Тёмного Лорда не убивать Лили, но тот не откликнулся на его просьбу. Тогда Снегг пришёл к Дамблдору и попросил его спасти Лили. Взамен он пообещал Дамблдору выполнить всё, что тот прикажет. С этого момента Северус Снегг был шпионом Дамблдора и Волан-де-Морта одновременно, но в действительности был на стороне Дамблдора и Ордена Феникса.
Дамблдор не смог защитить Лили и Джеймса. После их убийства Дамблдор убедил Снегга, что единственный способ искупить вину перед Лили Поттер — это спасти её сына Гарри. Снегг согласился. После этого Дамблдор публично объявил Снегга своим тайным агентом, спасая его тем самым от судебного преследования, взял в штат Хогвартса преподавателем зельеварения и назначил деканом факультета Слизерин.
Все что осталось Снеггу — это ждать появления сына Лили в Хогвартсе.
Работа в Хогвартсе
Во время учёбы Гарри Поттера в Хогвартсе (1991—1997) Северус Снегг был деканом Слизерина и профессором зельеварения (а после — Защиты от темных искусств). Он не скрывал своей нелюбви к студентам других факультетов, особенно к гриффиндорцам, и пользовался любым удобным случаем, чтобы снять с них баллы или назначить дисциплинарное взыскание. (В фильме «Гарри Поттер и Кубок Огня» Снегг даже даёт подзатыльники студентам, которые разговаривают на его уроке, но, по мнению некоторых зрителей, такой образ Снегга не сочетается с описанным в книге). Вполне логично, что Снегг был любим слизеринцами и непопулярен среди студентов других факультетов. Гарри относился к нему со смесью страха и враждебности, подозревал в причастии ко многим тёмным делам, творившимся в Хогвартсе.
В 1992 году Гарри Поттер услышал произнесённое Снеггом заклинание Экспеллиармус. Гарри широко использовал это заклинание, в том числе в финальной дуэли с Волан-де-Мортом.
Летом 1995 года, в последний день Турнира трёх волшебников, Волан-де-Морт возродился. После этого Снегг вновь стал двойным агентом, оставаясь верным Дамблдору.
В 1995/6 учебном годах в пятой книге Дамблдор поручил Снеггу учить Гарри Поттера окклюменции. Из-за взаимной неприязни Снегга и Поттера уроки превратились в мучение для обеих сторон. Обучение было безуспешным и прервалось, когда Поттер в отсутствие Снегга подсмотрел его воспоминание об издевательстве над ним Мародёров. Пришедший в ярость Снегг выгнал Поттера.
Незадолго до смерти Дамблдор сообщил Снеггу ещё одну новость: Гарри Поттер, которого Снегг защищал все эти годы, должен пожертвовать собой ради победы над Волан-де-Мортом. Об этом Гарри Поттер должен узнать только когда все крестражи Волан-де-Морта, кроме змеи, будут уничтожены.
Директор Хогвартса
Убийство Дамблдора действительно позволило Снеггу стать самым доверенным лицом (или самым ценимым сотрудником) Волан-де-Морта. Кроме того, Драко Малфой избежал как убийства (которое бы погубило его душу), так и гнева Волан-де-Морта за проваленное задание. Чтобы ещё больше завоевать доверие Волан-де-Морта, Снегг сообщил ему правильную дату, когда Гарри Поттера будут переправлять из дома Дурслей в другое убежище. Сделал он это по совету портрета Дамблдора. Во время перевозки Гарри, Снегг участвовал в битве и заклинанием Сектумсемпра отрезал Джорджу Уизли часть уха. Как выяснилось впоследствии, он метил в одного из Пожирателей Смерти, но промахнулся.
После того как Волан-де-Морт захватил Министерство Магии, Северус Снегг был назначен директором Хогвартса. Преподавателями Защиты от Тёмных Искусств (переименованных в Тёмные Искусства) и Магловедения были назначены Пожиратели Смерти. Снегг использовал свою должность и влияние, чтобы спасти школьников. Хотя Пожиратели Смерти, ставшие преподавателями, мучили школьников, но ни один школьник не был ими убит.
Кроме того, Снегг послал Гарри Поттеру меч Годрика Гриффиндора и своего Патронуса. Не знавший, что серебристая лань — патронус Снегга, Гарри продолжал его ненавидеть. Преподаватели и студенты Хогвартса по-прежнему считали Снегга предателем и убийцей.
Незадолго до финальной битвы с Волан-де-Мортом Снегг бежал из Хогвартса и присоединился к Тёмному Лорду с целью противодействия его планам.
Смерть
После смерти
Гарри узнал истинную подоплёку действий Снегга, посмотрев его воспоминания. Снегг был реабилитирован, и его портрет появился в Хогвартсе наряду с портретами других директоров. В честь Снегга, Гарри назвал своего второго сына Альбус Северус Поттер. Некоторые читатели считают, что в из текста книги нельзя сделать однозначного вывода о смерти Снегга. И что в тексте содержится достаточно намеков на то, что он выжил.
Развитие образа в серии романов
Тем не менее никакого катарсиса или примирения не происходит. Уже в начале второй книги Снегг резко отчитывает Гарри и Рона за несанкционированное использование магии вне школы и советует МакГонагалл отчислить их обоих из Хогвартса. На протяжении книг 2-6 Снегг так же груб и несправедлив с гриффиндорцами, особенно Гарри Поттером, как и в первой книге.
В пятой книге Гарри Поттер вынужден брать уроки окклюменции у Снегга. На одном из таких уроков Гарри, просматривая воспоминание Снегга в его отсутствие, видит сцену издевательства его отца и других Мародёров над Снеггом. Снегг в ярости выкидывает Гарри из кабинета и прекращает уроки окклюменции. Гарри шокирован поведением своего отца и Сириуса Блэка и гораздо лучше, чем раньше, понимает причины ненависти Снегга к нему.
После разговора с Беллатрисой, её сестра Нарцисса просит Снегга защитить Драко Малфоя, а также помочь ему выполнить приказ Тёмного Лорда. И Снегг, к изумлению Беллатрисы, соглашается на обе просьбы и скрепляет своё согласие Непреложным Обетом.
В ходе шестой книги подозрения Гарри Поттера против Снегга усиливаются, когда он подслушивает разговор Снегга с Драко Малфоем. В ходе беседы Снегг просит Малфоя открыть ему, в чём заключался приказ Волан-де-Морта, и обещает содействие. Гарри сообщает обо всём Дамблдору, который, однако, заявляет, что по-прежнему доверяет Снеггу.
В финале Гарри становится свидетелем убийства Дамблдора Снеггом. Он рассказывает о происшедшем преподавателям и своим друзьям, и решает отмстить.
Книга 7 вновь начинается со сцены с участием Снегга. На собрании Пожирателей Смерти Снегг говорит дату, когда Поттера будут переправлять из дома его дяди и тёти в безопасное место. Он спорит по этому поводу с другим Пожирателем, Яксли, и настаивает на своей точке зрения.
В следующих главах выясняется, что Снегг был прав. Результатом точной информации Снегга становится одновременное нападение многих Пожирателей на Гарри и его друзей. В ходе нападения гибнут Грозный Глаз Грюм (из-за трусости Наземникуса Флетчера) и Букля. Сам Снегг заклятием отрезает ухо Джорджу Уизли.
После захвата власти Волан-де-Мортом Снегг становится директором Хогвартса. Об этом скрывающиеся в зимнем лесу Гарри, Рон и Гермиона узнают из подслушанного разговора.
Перед смертью Снегг, которого Гарри Поттер по-прежнему считает предателем, передаёт ему свои воспоминания. Просмотрев воспоминания, Гарри Поттер (и вместе с ним читатели) узнают истинную подоплёку его действий.
В эпилоге среди прочего сообщается, что Гарри назвал одного из сыновей Альбусом Северусом, а самого Северуса Гарри называет одним из самых храбрых людей, которых он знал.
Северус Снегг в фанатской субкультуре
Поскольку некоторые фанаты считают Снегга самым неоднозначным и интересным персонажем серии книг о Гарри Поттере, у него возникло множество поклонников. Сами фанаты во многом связывают это с исполнением роли Снегга актёром Аланом Рикманом[1]. Фанаты Снегга пишут фанфики, статьи и исследования о Снегге, обмениваются рисунками и фотографиями, связанными с персонажем. Это явление получило название «снейпома́ния» — слово, производное от оригинального звучания фамилии персонажа.
Имя и фамилия
Происхождение имени
Имя происходит от англ. severe (либо непосредственно от лат. severus), что переводится как строгий, суровый, жестокий. Второе значение «severus» — «истина».
Перевод фамилии
Как видно из таблицы в начале статьи, различные переводы фамилии Снегга сильно отличаются друг от друга и от оригинального варианта «Snape». Это вызвано тем, что исходная фамилия имеет неявные ассоциации (в частности, со словами snake — змея и snap — щелчок, отрывистая речь, внезапный мороз, ложь, обман, хитрость), и разные варианты перевода продиктованы стремлением сохранить эти ассоциации — либо с исходными английскими словами, либо с какими-то из их русских аналогов. По причине невозможности одновременно сохранить все ассоциации и перевести их на русский (извечная проблема перевода художественной литературы) среди поклонников до сих пор не утихают споры о том, какой вариант «лучше». Сама Роулинг утверждает, что назвала его в честь деревни Snape в Англии.
Согласно словарю английских фамилий, фамилия Snape — одна из древнейших. Ранее правильным написанием её было «Snaep».
Почему Мария Спивак не должна переводить «Гарри Поттера»
Издательство «Махаон» не прислушалось к фанатам книг Роулинг, которые собрали 60 тысяч подписей под петицией против того, чтобы пьесу переводила Спивак.
Недавно стало известно, что писатель Мария Спивак начала работу над переводом пьесы «Гарри Поттер и окаянное дитя». Издательство «Махаон» не прислушалось к фанатам книг Роулинг, которые собрали 60 тысяч подписей под петицией против того, чтобы пьесу переводила Спивак. Читатели просили доверить работу над новой книгой человеку, который «сможет избежать „отсебятины“ и вольного пересказа». Каноническим поклонники считают перевод «Росмэна». Но в издательстве заявили, что «полностью довольны сотрудничеством» и не видят причин менять переводчика. Мы знаем как минимум восемь таких причин.
1. Непонятно, что делать, если уже знаешь, что Снегг хороший, а он все ещё Злотеус Злей.
Издательство «Росмэн», перевод Игоря Оранского: Северус Снегг
Издательство «Махаон», перевод Марии Спивак: Злотеус Злей
2. Мы все любили неуклюжего и отважного Невилла Долгопупса. Любить Невилла Длиннопоппа становится немного неловко.
Издательство «Росмэн»: Невилл Долгопупс
Издательство «Махаон»: Невилл Длиннопопп
3. Распределяющая шляпа, конечно, иногда слишком многое себе позволяла, но не настолько, чтобы стать Шляпой-распредельщицей.
Издательство «Росмэн»: Распределяющая шляпа
Издательство «Махаон»: Шляпа-распредельщица
4. Приёмные родители Гарри были не очень, но даже тётя Петунья не заслужила шею удвоенной длины.
Издательство «Росмэн»: Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при её росте.
Издательство «Махаон»: Миссис Дурслей, тощая блондинка, обладала шеей удвоенной длины.
5. Про Лили Поттер мы знаем, что у неё были зелёные глаза, она была доброй и не разрешала обижать Снегга. А ещё она дружила с гоп-компанией.
Вернон Дурсль (обсуждая Поттеров с женой):
— Ну, я подумал. может быть. Может, это как-то связано с. Ну, ты понимаешь. С такими, как она.
Вернон Дурслей (обсуждая Поттеров с женой):
— Ну, я подумал. а вдруг. вдруг это как-то связано с. ну, ты понимаешь. с её гоп-компанией.
6. Возможно, у Полумны Лавгуд были не все дома. Но фанатам саги она нравилась и казалась скорее немного странной и мечтательной. С Психуной Лавгуд уже никаких полутонов.
Издательство «Росмэн»: Полумна Лавгуд
Издательство «Махаон»: Психуна Лавгуд
Теперь понятно, почему на занятиях по квиддичу постоянно случалось что-то весёлое. Ведь их вела мадам Самогони. Что она вообще делает в детской книжке?
Издательство «Росмэн»: Мадам Трюк
Издательство «Махаон»: Мадам Самогони
8. С фонарями что-то не то.
Издательство «Росмэн»: Альбус Дамблдор откинул серебряную крышечку, поднял зажигалку и щёлкнул. Ближний к нему уличный фонарь тут же погас с негромким хлопком.
Издательство «Махаон»: Открыл, поднял, щёлкнул. Ближайший уличный фонарь, тихо чпокнув, потух.
Пусть уж тогда сразу студия «Божья искра» переводит
РОСМЭН: «— Глотик, не сердись, — ворковала у корзины Гермиона. — В поезде я тебя выпущу.
— Не выпустишь, — зашипел Рон. — Вспомни о бедной Коросте.
Он ткнул себя в грудь. Короста, судя по выпуклости, сидела у него в кармане под мантией.»
Спивак: «— Всё в порядке, Косолапсус, — куковала Гермиона в дырочки между прутьями, — в поезде я тебя выпущу.
— Нет, не выпустишь, — резко возразил Рон, — забыла про бедного Струпика?
Он показал на оттопыренный нагрудный карман — внутри комочком свернулся Струпик.»
Наверное Спивак «куковала в дырочки» когда переводила
Пустите меня на место Спивак? Я пизже адаптирую имена!
Вот почему я и не покупаю книги, не прочитав заранее электронную пиратку. В свое время обжегся на Хрониках Амбера, Желязны, в тупом переводе. Хватило одного раза.
Немного масла в огонь:
автор поста, ты прикалываешься что ли? на пикабу всю эту тему подняли. писали уже издательствам. дошли до того что написали Роулинг. а теперь непонятные «Источник: Мел» перепечатывают это чпустя год
Не знаю зачем вообще переводить имена собственные, вроде даже правило есть, что так не надо делать.
P.S.: А Долгопупс на самом деле Лонгботтом, да. И Дурсли все-таки как Дарсли читаются.
еще в каком-то переводе встречал Северус Снейп. Тоже нормально звучит
Мерлиновы штаны, Спивак сделает пьесу еще хуже! А я думала, что это невозможно
Пипец, наивные такие. Само существование такого высера как ПД уже показатель того что победило не добро а Бабло. Вы думаете ей не насрать на то, что думают какие то там русские о переводе её книги?
Ну раз издает Махаон, то йохохо и бутылка рома.
Или покупать оригинал.
С переводом от Спивак да, все плохо.
Не ужели это все, конец битвы? Можно ведь где-то оставить рецензии или еще что-то. Нет, я сторонник лишать человека работы и денег, но пожалуйста, это же отвратительно и звучит как-то не по человечески.
А кто такой Снегг?
Простите мою безграмотность, я всего лишь читал Гарри Поттера, и возможно не всех персонажей запомнил.
а в фильмах в дубляже тоже снегги и долгопупсы были? я не помню
5) Во-первых, Дурсли и считали всех волшебников «гоп-компанией», а во-вторых, Джеймс Поттер со своими дружками себя как гопники довольно часто вели.
Так вот, ребята, вы выросли на говнопереводе и теперь возводите его в канон. Вырастут новые дети на другом говнопереводе, и тоже будут считать его самым правильным.
Какая то в общем то разница кто это убожество будет переводить?
Как же хорошо в у нас в украине аба ба га ла ма га сделали все красиви
и СнеГ и нас Снейп
истерику на пустом месте поднимаете
хуйня,мне как-то попал перевод вк,там бильбо был торбинсом.такое впечатление,что этим «переводчикам» не объяснили азбучное правило-имена собственные не переводятся.
В копилку споров о «правильном» переводе Гарри Поттера.
Не могу не вставить свои пять копеек в споры по этой теме.
Приготовьтесь, будет много текста, сейчас я вам коротенечко (трижды ха) перескажу свой диплом.
Так вот, о говорящих именах. Все имена, использованные Роулинг, так или иначе что-то нам «говорят», например, обычные, реальные имена собственные говорят нам о маггловском происхождении персонажа, либо о его лояльном отношении к магглам. Среди таких имен: Arthur, Bill, Dennis, Hermione (внезапно), Molly, Ronald, Tom.
Есть еще полуреальные имена собственные, созданные на основе реальных имен, они уже чаще говорят о магическом происхождении персонажа, но все еще указывают на его лояльность к немагическому населению. Среди них: Dumbledore, Nymphadora, McGonagall, Luna.
Реальные имена стоит переводить Транскрипцией, передавая звучание имени. Транскрипция иногда может имень схожую форму с Транслитерацией, но это, чаще, совпадение, просто звучание совпало с написанием. Среди таких имен:
Полуреальные и вымышленные имена переводят, используя комбинированные методы, чаще всего это Транскрипция+Калькирование.
Например, имя Severus Snape, по поводу перевода которого многие рвут глотки, доказывая свою правоту и пытаясь втоптать оппонента в грязь.
Имя Severus происходит от латинского слова «severus», которое имеет несколько значений:
Фамилия Snape имеет сходство со словами «snake» и «snap». «Snake» переводится на русский язык как змея, что показывает принадлежность данного персонажа к факультету Слизерин (ну мы знаем кто оттуда выходит, правда?). Таким образом, узнав принадлежность персонажа к данному факультету, читатель также узнаёт дополнительные черты, характерные для его представителей: хитрость, высокомерие, пренебрежение к правилам, изворотливость, зачастую трусость.
Слово «snap» также имеет несколько значений:
— резкое, отрывистое движение;
— внезапное похолодание; (Вот и Снеггу нашлось местечко)
Таким образом, Роулинг намеренно подчёркивает, что этот персонаж обладает многими качествами, которые читатель скорее сочтет неприятными. Благодаря одному только имени читатель узнает, что данный персонаж является холодным, грубым, строгим, хитрым, высокомерным и злым человеком. Так что, Роулинг специально создала как можно более негативного персонажа, чтобы у читателя не могло возникнуть даже мысли, что в нем есть какие-либо хорошие качества, чтобы потом провернуть самый грандиозный сюжетный поворот.
Так вот, о переводе.
Вообще, не существует понятия «правильный перевод», так как английский язык очень многозначный, одно и то же слово может иметь 4-5 абсолютно разных переводов. Перевод может нравиться, может вызывать вопросы, но до тех пор, пока он передает верный смысл и «не врет», пока он соответствует общей стилистике произведения, он считается правильным.
Фуф, накипело. Припекает знатно от этой темы.
На этом всё. Конечно, у меня не получится более подробно осветить эту тему в одном посте, извините. Поэтому, если у вас появились (или остались) вопросы, задавайте их в комментариях.
Спасибо за внимание.