Сладкая соль босфора эльчин сафарли о чем
Рецензии на книгу « Сладкая соль Босфора » Эльчин Сафарли
Подсластит грустное осеннее настроение, подойдет к прочтению когда остался «один дома».
Сафарли Эльчин рассказывает о «городе души» (Стамбуле), о людях, их судьбах, о любви и о дружбе. Главный герой, пытаясь забыть прошлое, хочет сбежать от воспоминаний, от себя, Стамбульский ветер всегда с ним, утешает его. Спокойный ровный сюжет, захватывающий своей красотой и искренностью.
О минусах говорить труднее, их практически нет, за исключением немного субъективного мнения автора о религии и однополых браках. Но большой респект за то, что смело затрагивает эти темы. Нет заумных фраз, глубины сюжета, сложных структур построения текста. Но все это и не нужно, так как цель у этой книги другая. Не загрузить читателя, а позволить ему рассалбиться и отдохнуть.
«Сладкая соль Босфора», на мой взгляд, очень актуальна для современного мира, для нашего быстрого темпа жизни. Она напоминает нам о том, чтобы мы остановились, забыли на мгновение о насущных проблемах, заметив красоту только что распустившегося красного тюльпана, оптимизм желтого подсолнуха, вдохнули аромат нашей судьбы и жили на полную катушку, даря счастье себе, близким и миру.
Спасибо Вам, Сафарли! Мы стали друзьями. До скорых встреч с чашечкой кофе, лавандовыми свечами, песнями Земфиры и вашей следующей книгой «Я хочу домой».
Сладкая соль Босфора
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Отзывы 32
Вкус и аромат Сладкой соли Босфора
Редко встретишь автора-мужчину столь тонко чувствующего, с таким глубоким, чистым, прекрасным виденьем мира. Печаль героя, его тоска по любимой переплетаются с городом, с временами года, с любимыми местечками Стамбула…Я была в этом чудном городе всего сутки и видела не так уж много, но благодаря этой книге – я была везде и подолгу-подолгу!! Так 10 минут на Египетском рынке превратились в еженедельные традиционные походы за специями, неторопливое общение, когда ты закрываешь глаза и просто вдыхаешь запах Востока..
Буквально каждый десяток страниц ты закрываешь книгу, закрываешь глаза и – вдыхаешь ветер с Пролива, на твои руки опускается редкий стамбульский снег, ты вдыхаешь аромат готовящихся для дружеской вечеринки восточных блюд или же просто ты с отчетливой ясностью понимаешь– что значит для тебя любимый человек.
Роман, хоть и имеет прямую сюжетную линию главного героя, построен по принципу небольших рассказов– это истории жителей города на Проливе. Они все разные, эти люди, встреченные в Стамбуле, но их истории занимают по три-четыре, от силы шесть страниц. Тут и печальная повесть о жене курда, который запрещал своей дочери учится читать, и история русской девушки, ставшей турецкой невесткой. Читать можно не торопясь, наслаждаясь каждой строчкой, каждым чудесным мгновением щемящей сердце любви.
Эльчин Сафарли. Сладкая соль Босфора
Эльчин Сафарли, «Сладкая соль Босфора» (Москва, 2008)
С одной стороны, это какая-то мыльная опера, немного на тему «богатые тоже плачут». Автор — азербайджанец с турецкими корнями, жил в Баку, бывал и в Москве, мальчик из хорошей семьи, что называется, журналист, переехал в Город и нашел там счастье. Собственно, вся книга посвящена прощанию с прошлым, нахождению себя, своего угла и счастья.
Поскольку я тоже хочу уехать туда, я автору вся обзавидовалась в первых главах, хотя у меня сразу возник вопрос, где это он столько денег и времени брал, чтобы так часто ездить на Босфор, причем гораздо больше, чем на неделю-две, а потом вообще просто собрать чемоданы и туда уехать, ничего дома не продавая и вообще без особых материальных трудностей. Но когда я прочла о том, что он, страдая по любимому Городу в своем Баку несколько раз (!) покупал билет в Турцию и, не в силах решиться, сжигал его (!!) в камине (. ), и частенько ходил в ресторан в Девичьей башне, о котором путеводители специально сообщают, что там бешеные цены, — я сразу перестала ему завидовать. Это все равно, что инопланетянину завидовать, мы с ним просто живем в разных мирах. Впрочем, возможно, тут еще имеет место литературное преувеличение.
Что же касается его страданий, то они по сути сводятся к расставанию с девушкой, которую он несколько лет не мог забыть. Более ничего существенного. Ну, это, конечно, повод для страданий, но не для таких же, как он там описывает. Вообще его ужасная сентиментальная восторженность меня напрягала в течение всей книги. Я не против метафор и восторгов, но когда на каждой странице у любви вкус имбиря, у губ — корицы, улицы пахнут апельсином, а кожа фиалками, плюс еще изрядная толика мистики вроде прорицательницы в красных туфлях и ее говорящей кошки, то это явный перебор. Плюс всякие слезы счастья или горя, ахи-вздохи. Плюс увлеченность астрологией — для каждого человека, о котором пишет, упоминает его знак зодиака и иногда пускается в рассуждения о совместимости-несовместимости. Брр. Я бы еще понимала, если б это женщина писала, хотя и тогда было бы слишком сладко, но хоть не так странно. Недаром он там упоминает, что собственный отец всегда ругал его за излишнюю сентиментальность и говорил, что «мужчины так себя не ведут». Тут я с его папой-летчиком очень солидарна.
Интересны зарисовки о людях, с которыми он встречался в Городе, хотя надо отметить, что это в большинстве своем женщины. Видно, с мужчинами ему сходиться не очень-то удается. Что, впрочем, при таком складе души не удивительно.
С другой стороны, однако, если отрешиться от этого слишком восторженного стиля, Город, который описал Сафарли, — это именно тот самый Город, который видела я. Хотя автор — мусульманин, взращенный в исламской культуре, правда, без фанатизма, в Аллаха верит, но намаз не совершает; к Византии он, очевидно, равнодушен, не упоминает о ней ни разу. Впрочем, дважды называет Город Константинополем, но с такими эпитетами: «холодный» и «казавшийся слишком недоступно-огромным». Так что византизмом он явно «не страдает» даже в малой степени. И тем не менее дух Города он уловил так же, как я.
Никакой любимой Памуком «стамбульской печали» тут нет и в помине. Никакого уныния, ничего подобного. Читая Памука, я почти постоянно ощущала, что он пишет о каком-то другом городе, чем тот, который видела я. Здесь он именно тот. И Город, и Босфор, и люди, и даже животные — «совершенно такие», да. Мне некоторые друзья говорили, что это я так увидела его потому, что была там недолго и как турист. Но вот, Сафарли бывал там подолгу и наконец переселился туда, — но видит он его так же, хотя встречался с разными людьми, в т.ч. счастья там не нашедшими, а один раз его там даже чуть не убили, дав по башке и украв кошелек. Так что здесь дело именно в восприятии.
Город-сказка, Город-счастье. «Город души». Он именно такой. Именно так привязывает к себе. Именно так к нему стремишься потом. Именно так он больше никогда не отпустит. Но, наверное, автор прав — Город дарит счастье не всем, только «избранным».
Правда, Сафарли вообще считает, что это «лотерея»: «Стамбул — как лотерея. Или совсем не везет, а если везет, то крупно. Узнаешь о выигрыше не сразу. Чтобы заветный штрих-код стерся, нужно время». Я же думаю, что это не лотерея, а дело любви. Многие едут в Город «найти там счастье», заработать, выйти в жизнь и все такое, а не потому, что любят Город и его дух. И не находят — и это логично.
Попадаются там и довольно верные замечания о жизни, об отношениях с друзьями, о «сбыче мечт». О том, что за мечту надо побороться. Хотя это, в общем, банально.
«Издано в авторской редакции» — и с русским языком автор дружит не всегда: попадаются странные согласования падежей. Впрочем, это мелочи. Читается очень легко и оставляет очень солнечное впечатление.
На задней обложке напечатаны отзывы о книге; в частности, автор сравнивается с Памуком. Я бы сказала, что уровня Памука ему никогда не достичь, однако сравнивать их неправильно в принципе. Это все равно что сравнивать пахлаву и чорбу. Совершенно разные блюда.
В общем, замысел и содержание в целом хороши, и книга бы очень хорошей, если бы не переложили сахару. А так можно сказать, что неплохо — но, пожалуй, не для всех, а только для тех, кто любит Город так же, как автор, или еще больше — как я 🙂
Сладкая соль Босфора
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Книга Эльчина Сафарли «Сладкая соль Босфора» обеспечивает полное погружение в атмосферу современного Востока.
Строчка за строчкой читатель переносится в Стамбул с его терпким горячим воздухом и пряными сладкими ароматами. Перед глазами проносятся картины ночного Босфора, а мягкий осенний ветер почти физически ощущается на коже. Все эти пейзажи, запахи и звуки вплетены в череду теплых и уютных воспоминаний автора о семье, любви и мире.
Читать онлайн роман «Сладкая соль Босфора» или скачать его в удобном формате вы можете на ЛитРес.
В данной книге раскрываются тонкие грани Востока. Показаны светлые и темные стороны таинственного царства. В ходе повествования автор призывает каждого найти и постичь свое счастье, а не жить в будничном «потоке». «Дорога к настоящему счастью полна преградами. Но игра стоит свеч. Потому что постижение собственного счастья – это и есть смысл жизни. Проверено на себе…» – говорит автор, на данный момент проживающий в Стамбуле.
Когда двое смотрят на луну с разных концов земли, они непременно встречаются взглядами.
Когда двое смотрят на луну с разных концов земли, они непременно встречаются взглядами.
Ожидание личного счастья — как ожидание электрички на перроне провинциального вокзала. Вопреки точному расписанию электричка обязательно приедет. Неизвестно когда точно. Может, с опозданием на полчаса. Может, с аварийной задержкой в связи с чрезвычайными обстоятельствами. Так и любовь. Врывается в судьбу человека вопреки жизненному расписанию. Одного посещает рано. Другого — чуть позже. Кого-то — поздно. Любовь обязательно доберется до каждого из нас. Неоспоримый факт, оспариваемый людьми без веры в себя…
Ожидание личного счастья — как ожидание электрички на перроне провинциального вокзала. Вопреки точному расписанию электричка обязательно приедет. Неизвестно когда точно. Может, с опозданием на полчаса. Может, с аварийной задержкой в связи с чрезвычайными обстоятельствами. Так и любовь. Врывается в судьбу человека вопреки жизненному расписанию. Одного посещает рано. Другого — чуть позже. Кого-то — поздно. Любовь обязательно доберется до каждого из нас. Неоспоримый факт, оспариваемый людьми без веры в себя…
«Она говорила не так, как думала. Она была не такой, как думали многие.»
«Она говорила не так, как думала. Она была не такой, как думали многие.»
— Ничего для тебя не значу?
— Дело не в этом. Как можно скучать по своей частичке?! Ты часть меня. А частичкам все равно суждено воссоединиться. Что бы ни случилось.
— Ничего для тебя не значу?
— Дело не в этом. Как можно скучать по своей частичке?! Ты часть меня. А частичкам все равно суждено воссоединиться. Что бы ни случилось.
никогда не отпускай надежду. Держи рядышком, верь в ее силу, лелей ее. Она в нужный момент обязательно ответит взаимностью
никогда не отпускай надежду. Держи рядышком, верь в ее силу, лелей ее. Она в нужный момент обязательно ответит взаимностью
С этой книгой читают
Отзывы 32
Вкус и аромат Сладкой соли Босфора
Редко встретишь автора-мужчину столь тонко чувствующего, с таким глубоким, чистым, прекрасным виденьем мира. Печаль героя, его тоска по любимой переплетаются с городом, с временами года, с любимыми местечками Стамбула…Я была в этом чудном городе всего сутки и видела не так уж много, но благодаря этой книге – я была везде и подолгу-подолгу!! Так 10 минут на Египетском рынке превратились в еженедельные традиционные походы за специями, неторопливое общение, когда ты закрываешь глаза и просто вдыхаешь запах Востока..
Буквально каждый десяток страниц ты закрываешь книгу, закрываешь глаза и – вдыхаешь ветер с Пролива, на твои руки опускается редкий стамбульский снег, ты вдыхаешь аромат готовящихся для дружеской вечеринки восточных блюд или же просто ты с отчетливой ясностью понимаешь– что значит для тебя любимый человек.
Роман, хоть и имеет прямую сюжетную линию главного героя, построен по принципу небольших рассказов– это истории жителей города на Проливе. Они все разные, эти люди, встреченные в Стамбуле, но их истории занимают по три-четыре, от силы шесть страниц. Тут и печальная повесть о жене курда, который запрещал своей дочери учится читать, и история русской девушки, ставшей турецкой невесткой. Читать можно не торопясь, наслаждаясь каждой строчкой, каждым чудесным мгновением щемящей сердце любви.
Сладкая соль босфора эльчин сафарли о чем
Моей маме Сарие посвящаю
С благодарностью Маше Свешниковой и Нурлане Кязимовой
…Лаванда, амбра, запах пудры…
Чадра, и феска, и чалма…
Страна, где подданные мудры,
Где сводят женщины с ума…[1]
(…Мечтать интереснее о чем-либо недосягаемом…)
За два года до описываемых событий…
…Желание отыскать счастье в магически-молчаливых переулках Стамбула многие называют «легкой мечтой». «Уж больно реальна. Мечтать интереснее о чем-либо недосягаемом». Отмалчиваюсь. Не объясняю, что свое стамбульское счастье я не называю мечтой. Мой Стамбул – реальность. Дотянуться до нее осталось совсем чуть-чуть… Когда в городе души моросит дождь, чайки, вальсирующие над синеющим Босфором, громче кричат. В их глазах появляется смятение. Нет, они не боятся, что их привычную умиротворенность омрачат капли небесной воды. Все дело в преданности. Не хотят отлетать от Босфора, на время затаиться в соломенных убежищах. Чайки Стамбула сопровождают тебя на протяжении всей дороги жизни. Сопровождают, независимо от того, гладкая дорога или ухабистая… В стамбульское будущее мало заберу из настоящего. Большинство назовут эгоистом. Уверен. Наплевать. Я построю замок собственного счастья. С каких пор это запрещено?…
…Он и Она отказываются помочь в поиске педагога по турецкому. «Боимся потерять тебя». Твержу им, что без того владею языком – надо лишь подкрепить. Твержу им, что все равно уеду, увезу нашу медово-яблочную дружбу с собою… Ем батлыджан эзмеси – холодный турецкий салат из баклажанов, приготовленных на углях. В каждом нарубленном нежно-зеленом кусочке просматриваются чарующие стамбульские картинки. Аромат углей смешался с бризом Босфора. Его волшебная песня доносится до моих уст, хотя сейчас я не ТАМ. Изменяю Босфору. Изменяю с Каспием… Купил декоративное лимонное деревце. Посажено в симпатичном глиняном горшочке. На его шершавой поверхности два рисунка – мечеть Святой Софии в Стамбуле и Девичья башня в Баку. Баку и Стамбул – две частички судьбы, объединенные одним словом – Восток…
(…Босфор любит осень. Хоть она и приходит раз в году…)
…Седовласая пожилая толстушка Нилюфер с нетерпением ждет моего приезда. Ежегодно. С наступлением первых дней сентября прислушивается к звукам из окна. Надеется услышать шум мотора подъехавшего к зданию желтого такси. В нем должен быть я – одухотворенный, с мокрыми от счастья глазами, немного уставший… Люблю эту двухкомнатную квартирку в районе Ортакёй. Маленькая, с бело-желтыми стенами, по-матерински уютная, с многочисленными ночниками в комнатах. На Нилюфер-ханым,[2] которая сдает мне свое жилье, некогда родные стены теперь навеивают грусть. После смерти мужа Махсуна. Его забрал к себе Аллах ночью с четверга на пятницу. «Значит, Махсун в раю. Я спокойна…» – причитает толстушка со слезами на небесно-голубых глазах. У нее родинка над верхней губой. Как у мамы… Меня стены этой квартиры успокаивают, вдохновляют. Как не может быть вдохновения, когда из окна спальни виден Босфор? Могучий, сентиментальный, сказочный. Именно его приветствую первым долгом, направляясь из аэропорта в Ортакёй. Усатый таксист с толстыми черными бровями удивленно оглядывается, когда здороваюсь с Другом. «Ты снова рядом…» – произношу я, смотря на бегущую живописную полосу за окном такси. Босфор в ответ кивает. В качестве приветствия сонное утреннее море посылает в ответ волну – пенистую, шипучую. Улыбаюсь, плачу, закрывая глаза под легкими порывами ветра. Таксист смущается. Сопереживает. «Кечмиш олсун».[3] Затем включает радио. Поёт Сезен Аксу…[4]
Каждый год возвращаюсь в ортакёйскую квартиру переполненный надеждами, с осколками обиды в душе. С белоснежной кожей. Через пару месяцев станет бронзовой… Я возвращаюсь, а Нилюфер-ханым уезжает. К сестре, за пределы Стамбула. Там, на природе, ей спокойнее. Уезжает не одна. С двумя своими кошками – Гюльшен, Эбру. Подобрала их у подъезда дома. Из жалких худышек превратила в толстопузых богинь… Нилюфер-ханым покидает Стамбул на следующий день после дневного намаза, оставляя массу вкусностей в холодильнике. Долма из виноградных листьев, салджалы кёфте… Научился готовить турецкие блюда. Кулинарные «курсы» тетушки Нилюфер лучшие. Она 12 лет проработала поваром у президента Сулеймана Демиреля.[5] Поэтому в рестораны Стамбула хожу редко – чаще стряпаю сам. Готовлю салджалы кёфте. Любимое блюдо. Маленькие пирожки с рубленой телятиной поджариваются на масле, после чего тушатся в томатном соусе. Гарнир – рис со специями. Для желудка столь тяжелая еда – стресс. Спасает айран со щепоткой соли и сушеной мятой…
За время пребывания в Стамбуле больше сплю. Отсыпаюсь. Гуляю по древним улицам. В руках томик Памука с автографом. Подкрепляю прочитанное увиденным. С переездом в город души до книг руки реже доходят. Ведь красота Босфора прекраснее любой книги, любого слога… Чистой воды волшебство.
…Стамбульская осень особенная. В ней меньше оранжево-желтых оттенков. Бежево-серых – больше. Она не багряная, как в Праге. Она не дождливо-плачущая, как в Москве. Стамбульская осенняя меланхолия другая. Мятно-свежая, нежно-прохладная, без шальных ветров, с засохшими бледно-коричневыми листьями на отсыревшей земле. Она похожа на пышногрудую брюнетку, влюбленную в свободолюбивого моряка, которого преданно ждет. Ждет, вопреки окружающим соблазнам. Ее сердце греется в его грубых, теплых руках с потрескавшейся кожей. Кожей, обветренной зимним Босфором. Любила целовать эти руки…
Осень Стамбула не жестокая – привыкла считаться с мнением улыбчивых жителей. При этом она за справедливость. Когда обижают – молчит. Терпит. Выжидает. Как только обидчики забывают о сказанных словах, она, снимая маску безразличия, нападает. Как правило, нападает шквальным ветром. Может и снегом, в редких случаях.
Осень Стамбула заодно с Босфором. Он – верный, чувственный, постоянный – всегда готов прийти на помощь. Только позови. Если осень обижают, Босфор рвет и мечет. Разъяренные волны топят корабли, подводные течения разгоняют рыбешку. Он знает – осень виноватой быть не может. У нее характер мягкий, покладистый. Поэтому нанесенные ей обиды Босфор не прощает. Он любит осень. Хоть она и приходит раз в году…
Осень Стамбула пропитана ароматом фисташек. Еще в воздушных потоках можно уловить запах свежезаваренного турецкого кофе, крепких сигарет, вкуснейшего гёзлеме с душистой мясной начинкой. Запах этого кулинарного чуда приносит ветром из небольшого переулка в районе мечети Ортакёй…
Однако при всех отличиях стамбульская осень остается осенью. Лишь внешне может быть отлична от других видов осени. Внутри – все схоже. Грустная радость, комок в горле от переполняющей тебя любви, мурашки по белой коже. Так не только в Стамбуле. Такая осень во всех странах мира…
(…В снежную метель боишься потерять веру в вечное спасение…)
…Ноябрьский Стамбул меня пугает. Как маленького мальчика с наивными глазами, который, испугавшись ночных бликов, прячется под одеяло. В месяц Скорпиона город души становится таким же устрашающе-непредсказуемым, как этот знак зодиака. Привычно теплая оболочка Стамбула покрывается кристальным инеем. Переменчивый ветер бросается им в замерзшее лицо. Приезжих такой Стамбул пугает. Наводит панику, безмолвно угрожает, гонит подальше от себя. Видя ошарашенные лица гостей города, коренные стамбульцы не могут сдержать улыбок. «Их пугает всего лишь маска…» – говорят они, грея руки кружкой яблочного чая. Для них зимний Стамбул – человек настроения с хронической депрессией. Сегодня – настроение отличное, через час – беспричинно отвратительное. Вместо легкой улыбки горько-соленые слезы, дрожащие руки…Зимний Стамбул совсем не похож на летний. Это как два брата-близнеца – внешность одинаковая, характеры разные… Зимой Стамбул становится недовольным, ворчливым, осерчавшим. Когда он зол, но при этом молчит – погода спокойно-холодная. Когда он зол, но при этом выражает злость – погода агрессивно-штормовая. Выпадает снег, меркнут яркие краски, продрогшие чайки над Босфором растерянно кричат. Поэтому жители Стамбула, зная о «зимнем кризисе», принимают город таким, какой он есть. Не стараются поменять что-либо. Лишь улицы подметают, дороги от снега расчищают и шорпу[6] чечевичную варят…
Дон-Аминадо – Аминад Петрович Шполянский (1888–1957) – знаменитый русский поэт и прозаик. (Здесь и далее примеч. авт.)