Слово интерпретация что означает в литературе
Значение слова «интерпретация»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Интерпретация (методология) — совокупность значений (смыслов), придаваемых, так или иначе, элементам (выражениям, формулам, символам) какой-либо естественнонаучной или абстрактно-дедуктивной теории (в случаях же, когда «осмыслению» подвергаются сами элементы этой теории, то говорят также об интерпретации символов, формул и т. д.).
Интерпретация (литературоведение) — истолкование текста с целью понимания его смысла.
Интерпретация (музыка) — художественное истолкование музыкального произведения музыкантом-исполнителем.
Интерпретация (программирование) — покомандное выполнение исходного кода программы интерпретатором без предварительной компиляции.
Интерпретация (психоанализ) — центральный этап «техники психоанализа» (предшествующий этап — обнаружение проблем; следующий — проработка).
Интерпретации квантовой механики — различные философские воззрения на сущность квантовой механики как физической теории, описывающей материальный мир.
Интерпретация в математической логике — см. Логика высказываний и Логика первого порядка.
ИНТЕРПРЕТА’ЦИЯ [тэ], и, ж. [латин. interpretatio] (книжн.). 1. Толкование, объяснение, раскрытие смысла чего-н. И. законов. И. текста. 2. Основанное на собственном толковании творческое исполнение какого-н. музыкального, литературного произведення или драматической роли. Артист дал новую интерпретацию роли Хлестакова.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
интерпрета́ция
1. действие по значению гл. интерпретировать, истолкование, разъяснение смысла чего-либо ◆ Очевидно, книга человеческих судеб скудна сюжетами, но богата интерпретациями. Макс Фрай
2. искусств. творческое переосмысление и раскрытие образа, темы, литературного или музыкального произведения и т. п. ◆ Игра А. Сеговии отмечена исключительным виртуозным мастерством, глубиной интерпретаций; он расширил технические и выразительные возможности гитары, ввёл в репертуар классическую и современную музыку.
3. комп. пошаговое исполнение команд программы (в противоположность компиляции)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: олицетворить — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Что такое интерпретация и какие вещи можно интерпретировать
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Все мы слышали об интерпретации роли актёра на сцене или музыкального произведения пианистом. Кажется, что это слово связано, прежде всего, с искусством и не имеет к повседневной жизни никакого отношения.
А между тем, каждый из нас с раннего детства постоянно интерпретирует, ведь этот процесс является одним из этапов познания окружающего мира.
Итак, давайте разбираться, что такое интерпретация, как она проявляется в разных сферах человеческой жизни и как варьируется значение слова в зависимости от области применения.
Что это такое?
В переводе с латыни слово interpretatio означает объяснение, истолкование).
Интерпретация — это совокупность значений, придаваемых каким-либо элементам некоторой теории (формулам, знакам, символам).
Такое определение термина даёт нам толковый философский словарь. В гуманитарном знании, оно употребляется в значении, близком к слову «понимание»
В более широком смысле, интерпретация – это способ бытия на основе понимания и толкования смысла чего-либо.
Синонимы слова интерпретация:
Воспринимая информацию из окружающей среды, каждый человек её по-своему анализирует. Конечно, существуют общие для всех представления и понятия, но, поскольку все люди обладают индивидуальным мышлением, то одни и те же явления трактуются по-разному.
Часто этот процесс происходит неосознанно (на уровне ощущений, норм морали, заложенных с детства правил поведения, мировосприятия). Когда же человек использует свои знания для расшифровки каких-либо данных, то интерпретация носит направленный характер (например, переводы текстов с иностранных или сложных научных языков на родной или более простой для понимания язык).
Интерпретировать можно всё что угодно: информацию, события, сны, законы, музыкальные и литературные произведения, фильмы и даже анализы.
Академик РАН Николай Моисеев писал: «Разные интерпретации отражают лишь определённые черты реальности. Не более! И они далеко не всегда могут быть согласованы друг с другом, иногда могут и противоречить друг другу».
Интерпретации в различных областях жизни
«Художники, писатели, журналисты пытаются интерпретировать реальность. Политики и юристы меняют её» (Кэти Летт).
Интерпретация проявляется в разных сферах:
Что можно интерпретировать в музыке
В музыкальном искусстве интерпретация означает процесс превращения партитуры (нотной записи) в произведение, отражающее индивидуальное сознание исполнителя. То, каким оно получится, зависит от мастерства, личностных качеств музыканта и от его принадлежности к какому-либо музыкальному направлению.
Сущность интерпретации в музыке точно выразил композитор А.Н. Серов: «Великая тайна великих исполнителей в том, что они исполняемое силой своего таланта освещают изнутри, вкладывают туда целый мир ощущений из своей собственной души».
Каждое значительно исполненное произведение талантливым музыкантом вносит изменения в первоначальную задумку композитора. При неизменном нотном тексте варианты исполнения могут заметно отличаться у разных музыкантов или даже у одного человека в разное время.
Один из лучших интерпретаторов скрипичной музыки Л. Ауэр писал: «Не существует точно установленного способа исполнения артистом музыкального произведения. Обязанность исполнителя заключается в том, чтобы проникнуть в дух сочинения и раскрыть намерения композитора».
В живописи
Произведения живописи всегда рассматриваются как предмет интерпретации. Необходимо принимать во внимание различие двух картин мира – художника и созерцателя:
Произведения художников-абстракционистов (В. Кандинского, К. Малевича, П. Пикассо), пожалуй, нуждаются в этом больше всего.
Рисуя картины в этом стиле, мастер применяет для интерпретации предмета визуальный язык форм, линий, контуров и цветов. Это сильно отличается от традиционных направлений живописи, в которых предметы интерпретируют ближе к общепринятым представлениям.
Интерпретации в литературе
Фразеологизмы, многозначные слова, эпитеты, метафоры и другие средства художественной выразительности языка могут затруднять понимание литературных произведений. Одно и то же слово можно истолковать по-разному (особенно, если оно изменило с течением времени своё лексическое значение).
Например, сейчас под словом «фактор» понимается движущая сила какого-либо процесса. Но в текстах XIX века речь шла о работнике типографии: «Фактор объяснил их весёлость, признавшись ему, что наборщики помирали со смеху, набирая книгу Гоголя». Сейчас подобный текст вызвал бы недоумение: как фактор может что-то объяснить?
В интерпретации нуждаются художественные произведения на иностранном языке. Часто переводы разных авторов отличаются друг от друга и не всегда точно отражают мысль, заложенную в оригинале. Отличия возникают не только из-за индивидуальных или профессиональных качеств переводчика, но и из-за неучтённых национальных особенностей, региональных аспектов языка, свойственных конкретной местности.
Стихотворение Гёте «Ночная песня путника» переведено на 130 языков мира. На русский язык его перевели Лермонтов, Брюсов, Анненский и Пастернак. В каждом переводе есть свои особенности. Ни один перевод не похож на другой.
Корректную интерпретацию текста можно назвать искусством. Яркий пример настоящего мастерства – переводы сонетов Шекспира С. Маршаком и Б. Пастернаком.
Один и тот же сонет у писателей переведён по-разному, а некоторые исследователи отмечают, что их перевод получился образнее текстов-оригиналов, благодаря лексическому богатству русского языка.
Что интерпретируют в психологии
Своё значение это понятие имеет и в психологии.
Здесь интерпретация представляет собой объяснение врачом пациенту его самочувствия, природу навязчивых мыслей, тревожащих симптомов, сновидений или ассоциаций.
Если дать возможность человеку объяснить смысл его переживаний, можно интерпретировать проблему одновременно со стороны сознательного и бессознательного. Иногда люди становятся заложниками своих стереотипов, из-за которых не могут за деревьями увидеть леса.
Многие психологи работают с рисунками и тестами. На основе полученных результатов формируются выводы о состоянии психического здоровья пациента. Внимание уделяется деталям, которые у каждого клиента прорисовываются по-разному.
Интерпретация сновидений – это довольно сложный метод, который относится к области социального психоанализа. Для корректного толкования значений сна необходима помощь специалиста. Его расшифровка позволяет расширить представления сферы бессознательного восприятия окружающего мира.
Краткое резюме
Важность интерпретации для каждого из нас сложно переоценить.
Мы все являемся интерпретаторами, поскольку в повседневной жизни постоянно вынуждены анализировать и транслировать смыслы текстов, событий, формул, символов.
Каждый человек должен понимать, что правильное их толкование даёт возможность успешно общаться с окружающими.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Комментарии и отзывы (7)
Хорошая за стать,спасибо!
В юриспруденции, чтобы понять смысл закона, достаточно проанализировать правоприменительную практику, как суды толкуют норму, так и следует её понимать.
Интерпретация далеко не всегда бывает правильной, мы часто искажаем смысл, именно потому что интерпретируем его, выдаём желаемое за действительное, отсюда и возникают всякого рода фейки, которые подхватывают и разносят другие интерпретаторы, внося новые искажения, да так, что от первоначального смысла и следа не остаётся.
Так наш мозг устроен, не имея точных сведений, он вынужден заниматься построением некой своей реальности, тут главное, чтобы всё это не перешло в параноидальный бред.
Нет ничего хуже обывательского взгляда на факты, вот с него и начинается искажение смысла и распространение фейков.
Переводчикам вообще очень сложно приходится, ведь они не только должны донести мысль автора в неизменном виде, но ещё и постараться адаптировать эту мысль к грамматике родного языка.
Интерпретация часто превращается в домысел, к примеру, сантехник выходил от жены соседа в его отсутствие — это факт, далее вывод: сантехник её любовник, вот это уже домысел, ну или та самая интерпретация.
Интерпретация
Интерпретация это истолкование текста, направленное на понимание его смысла. Известна уже в античную эпоху. Христианская интерпретация ветхозаветных текстов во многом определила вектор развития европейской религиозно-философской мысли. Первые опыты создания теории интерпретации связаны с возникновением герменевтики (Ф.Шлейермахер) и относятся к 18 веку. Развивающий эту традицию В. Дильтей резко разграничивает понимание как внутреннее непосредственное личностное постижение смысла текста и внешнее аналитическое объяснение. М.Хайдеггер настаивает на «предпонимании» при любой интерпретации — т.е. наличии предварительных установок в сознании самого интерпретатора. Х.Г.Гадамер продолжает линию философского осмысления сущности интерпретации, а Х.Р.Яусс и В.Изер разрабатывают ее в области литературоведения. Со второй половины 20 века выделяются два противоположных методологических подхода к интерпретации: герменевтический — с акцентом на «понимании» исследователем творящего текст субъекта — эмпирического или трансцендентального, и структурно-семиотический — с его сциентистским пафосом «объяснения» текста как определенным образом организованной знаковой системы. П.Рикёр пытается сблизить герменевтическую интерпретацию и структурно-семиотический анализ. В последние десятилетия в постструктурализме и деконструктивизме (Ж.Деррида) актуализировался иной подход к исследуемому тексту, когда адекватность интерпретации признается принципиально недостижимой, поскольку интерпретатор, согласно этой установке, не способен занять позицию, неположенную тексту.
Интерпретация в русском литературоведении
В русском литературоведении самостоятельную терминологическую определенность и методологическую осознанность интерпретация обрела в 1970-х. Последовательно обосновывал активно-диалогическое понимание произведения М.М.Бахтин. Диалогическая активность интерпретатора, по Бахтину, предполагает не абстрактно-научное описание текста как деперсонализированной и формализованной конструкции, а личностную духовную встречу автора и воспринимающего. «Диалог согласия» между ними возможен лишь при условии принципиального и продуктивного для интерпретации несовпадения позиций автора и воспринимающего. Исходя из этого, цель интерпретации состоит не в том, чтобы все более и более приближаться к некоему идеальному, единственно адекватному прочтению-пониманию, а в достижении особой гуманитарной точности: это «преодоление чуждости чужого без превращения его в чисто свое» (Бахтин). Для обозначения «идеального» субъекта восприятия художественного текста (в отличие от эмпирически-реальных реципиентов) Б.О.Корман предложил термин «концепированный читатель». Однако точнее настаивать не на одной-единственной позиции этого интерпретатора по отношению к целостному авторскому высказыванию (предполагая, что все остальные будут заведомо неверными), а допустить предполагаемую самим произведением концепированную совокупность различных, но в равной степени адекватных интерпретаций. Существенна при этом проблема «контекстов понимания», поставленная Бахтиным. Так, близкий к авторской современности контекст понимания «Бесов» (1871—72) Ф.М.Достоевского предполагает интерпретацию этого текста в ряду других антинигилистических романов, а актуализация далекого контекста — истолкование того же романа в большом времени православной христианской традиции. В каждой интерпретации существенное значение имеет рефлексия исследователя по поводу совпадения-несовпадения его собственной аксиологии и системы ценностей той или иной культурной традиции, которой наследует истолковываемый им художественный текст.
Слово интерпретация произошло от латинского interpretatio, что в переводе означает — толкование, объяснение.
Интерпретация и постижение смысла текста
По М. М. Бахтину текст открыт для множества смыслов. Вообще, текст – это единство явных и неявных значений, буквальных и скрытых символов.
Бахтин отмечает наличие в тексте двух полюсов: общепонятную систему знаков, позволяющую идентифицировать текстовое значение, и индивидуальное, неповторимое смысловое содержание.
Следовательно, текст диалогичен, то есть предполагает, помимо автора, наличие второго субъекта, то есть читателя. Ему адресован текст, и он должен понять и ответить на него.
Но этот второй – не просто зеркало, и текст – не просто сообщение о предмете, но и катализатор собственной=читательской мысли.
Если уж совсем по простому, то работа автора – это родить идею и воплотить ее в некие знаки\символы. Далее мяч на стороне читателя. Его работа – считать эти самые знаки (то есть понять) и интерпретировать =истолковать – прежде всего, для самого себя – что же автор сказал и с какой целью?
Различают интерпретацию читательскую (первичную), научную и творчески-образную.
Первичная интерпретация базируется на общем впечатлении, которое получает читатель при прочтении художественного произведения.
Примечательно то, что первичная интерпретация не всегда оформляется в сознании читателя в логические конструкции, часто остается в виде переживания, настроения, чувства.
Знаете, бывают такие отзывы – «улыбнуло»? («потрясло», «потрясло до глубины души»). Как правило, их оставляют непродвинутые (назовем это так) читатели, которые в силу обстоятельств (недостаточное образование, узкий кругозор) не могут отрефлексировать свои чувства (=внятно их объяснить).
Помните, как в «Кавказской пленнице» Шурик навзрыд расплакался, прослушав притчу про маленькую, но гордую птичку?
На самом деле, в подобных реакциях ничего плохого нет, Шурик был вполне искренен, однако они (такие реакции) – показатель развитости читателя. Насколько вы умеете сформулировать свои впечатления от прочитанного?
Если не ошибаюсь, подобный навык начинают формировать еще в начальной школе. Давно дело было, понимаю… Сейчас самое время вдохнуть в него (навык) новую жизнь и рассматривать его сквозь призму «я не только писатель, стремящийся быть _хорошим_ писателем, но и тонко чувствующий читатель, который ориентируется не только на свой _примитивный_ опыт, но _включающий_ понимание (стремление понять?) замысел другого писателя».
Далее скажу банальность: всякая палка имеет два конца.
В нашем случае на одном конце – реакция «ой, как автор классно описал кошечку! У меня живет точь-в-точь такая же, и я ее тоже люблю. ».
На втором – сугубо научная интерпретация, когда читатель – уже и не читатель, а литературовед! – четко формулирует свои впечатления от теста, проверяет их анализом, приводит фактические, логические, эмоциональные доказательства своего мнения. Такая интерпретация – серьезная заявка на статус объективной истины.
Около какого полюса находитесь вы?
Вопрос не праздный, ибо умение подмечать в чужом тексте детали (и анализировать их!) напрямую связано с умением писать собственные тексты.
Третий тип интерпретации – это перевод литературного произведения на язык других искусств (экранизация, сценическая постановка и т.п.). Тема вполне себе обширная, но позвольте в данной статье ее не обсуждать.
А вернуться к первичной=читательской интерпретации текста.
Мы интерпретируем (=истолковываем) произведение для того, чтобы адекватно воспринять то содержание, которое в него вложено.
По-простому – чтобы верно понять его смысл (=совпасть с автором или, как минимум, не особо отдалиться от него).
Бахтин писал, что текст содержит не сообщение, хотя таковое и присутствует в нем, а ответ на поставленный самим же автором вопрос о смысле данного предмета и вопрос к «другому» о согласии/несогласии с высказыванием автора.
Разумеется, тут мы говорим о ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ, а не о текстах на тему «Как я ездил на дачу копать картошку с тремя внуками». Если автор – сам себе! – не задал никакого вопроса, то что он может ожидать от читателя? Только реакции: «и я! И я тоже езжу на дачу. ». Такой текст начисто лишен смыслов и интерпретировать его – это себя не уважать, ага.
Смысл текста рождается «только при столкновении двух сознаний, двух субъектов» (с) М. Бахтин.
Бахтин рассматривал текст как пересечение двух автономных кругозоров, в результате чего раскрываются скрытые смыслы или же порождаются новые, не содержавшиеся в нем ранее. Иными словами, всякий текст существует как некая предрасположенность к диалогу. Диалогичен сам человек, который, общаясь с другими людьми, обращается и к другому своему «я». И наоборот, задавая себе вопросы и не находя на них ответа, человек спрашивает других, а если он сам пишет ответ, то все равно не успокоится до тех пор, пока не передаст его, сделав понятным кому-то другому (Бахтин, 1979: 312-313). Текст, являясь, по Бахтину, высказыванием, ждет ответного активного понимания, т. е. он есть «отражение отражения» (Бахтин, 1979: 291). Иными словами, он становится не только способом выражения мысли, но и самой жизнью.
И тут возникает засада…
И автор, и читатель, оба суверенны. Оба находятся в диалоге. Но очень часто бывает, что контекст автора и интерпретатора (=читателя) не совпадают.
В силу присущей художественному образу сложности, а иногда и многозначности многие художественные произведения могут порождать различные, зачастую прямо противоположные интерпретации, что вызывает критические дискуссии, вплоть до мордобоя и клятв «Я к вам на страницу больше ни ногой. » Помните, наверное, прецеденты.
Поэтому главная засада поиска смысла в произведении – это проблема адекватности интерпретации.
Нельзя подходить к тексту с желанием читательски самовыразиться за счет автора. Или с прокрустовой меркой личного опыта (типа, в моей жизни было все не так!). Или – со стремлением во что бы то ни стало дать оригинальное прочтение. Короче, не ловите кошек в темных комнатах, а читайте ТЕКСТ.
Это были, так сказать, претензии к читателям, ага.
А автор что же? Останется белым и пушистым? Счас прям!
В диалог (а любой текст – это диалог) каждый собеседник вкладывает свои пятьдесят процентов участия. Интерпретация смыслов произведения – это задачка для читателя, а вот вложить их (смыслы) – сфера ответственности автора.
Об этом тоже можно поговорить, если будет такое желание.
К2 готов рассмотреть эссе на тему «Что сделал автор для верной\неверной интерпретации своего текста?».
Дискуссия под данной статьей активно приветствуется.
Интерпретация — это что простыми словами, примеры интерпретации
Значение слова ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
Интерпретацией называют истолкование авторского произведения простыми словами, на свой лад. Чаще всего это происходит в творческих сферах: музыке, живописи, скульптуре и т.д. Композиторы, музыканты, художники переосмысливают первоисточники и пытаются донести до нас своё видение того или иного шедевра.
Многие рок-музыканты берут за основу известные классические музыкальные композиции и аранжируют их в соответствии со своим мышлением, и видением. Например, хиты всем известной группы Битлз исполняли во всех возможных жанрах: блюз, регги, танго и пр. Практически всё можно интерпретировать в различных манерах и стилях исполнения. Примеров тому множество.
Многим известная арт-роковая группа 70-х годов прошлого века ELP (Emerson, Lake & Palmer) интерпретировала на свой манер «Картинки с выставки», нашего соотечественника Мусоргского.
Синонимами слова можно считать следующие слова:
Этот термин употребляется в разных сферах: методологии, психоанализе, математической логике, лингвистике, программировании, юриспруденции, квантовой механике.
В медицине так называют процесс истолкования и пояснения смысла поведения, сновидений ли чего-то непонятного и сложного для понимания пациента.
Применение
Человеку свойственно искать что-то новое для себя. Но не всё можно понять с первого взгляда. «Чёрный квадрат» Малевича явно требует пояснений, что же хотел выразить художник. Для большинства это просто мазня, которую сможет повторить даже ребёнок. Мало кто разбирается в «супрематизме» и сможет оценить его влияние в искусстве.
Нам становится гораздо легче сориентироваться, когда получим ясное и чёткое описание. Ещё желательно без специфических терминов и массы непонятных слов.
Для каждого из нас всё окружающее является крайне индивидуальным. Одному мир кажется ярким, светлым и полным красок. А для другого — серым и унылым. Но на самом деле он одинаковый. Всё зависит от точки зрения и восприятия.
Простыми словами можно сказать, что как мы его интерпретируем на себя, таким он будет. Кое кому не помешают подсказки от более сведущих людей. Учиться новому и заниматься саморазвитием не поздно начать в любом возрасте. Не стесняйтесь задавать вопросы.
Заключение
Для каждого из нас крайне важно иметь возможность интерпретировать те или иные события. Ведь всю свою сознательную жизнь мы этим и занимаемся. Анализируем постоянно смысл картин, рассказов, событий, символов, композиций, песен, кинофильмов. Из этого состоит повседневное существование человека, как думающей личности.
Все должны осознавать факт того, что правильные разъяснения, дают в дальнейшем возможность успешного общения с окружающими.