Свеча на ветру уайт т х о чем
Теренс Хэнбери Уайт: Свеча на ветру
Теренс Уайт — автор знаменитой тетралогии Король былого и грядущего, состоящей из двух томов. Каждый том состоит из двух книг. И вот как раз со вторым из них под названием Свеча на ветру, мы и познакомились на уроке в 6 классе.
Теренс Уайт, создавая свой шедевр и работая над произведением использовал британские мифы, а также легенды, создавая нечто подобное сказке, сочетающей в себе историю реальной жизни. Здесь встречается юмор, а еще переплетаются трагические события. Читая произведение, мы возвращаемся во времена, когда рождался кодекс чести рыцарей Круглого стола. Как раз Свеча на ветру и знакомит читателя с одним из его рыцарей — Ланселотом, который являлся образцом для подражания, рыцарем доблести, отваги, галантности и чести. Давайте же познакомимся с произведением Уайта в кратком содержании, чтобы потом иметь возможность охарактеризовать Ланселота, ответить на вопросы, кто является главным героем произведения и почему король заметил противоречивость между Сильной Рукой и правотой.
Свеча на ветру Уайт краткое содержание
В самом начале автор нас знакомит с некрасивым мальчиком, который живет в замке Бенвика. Это был Ланселот. В оружейной он рассматривал свое отражение, каждый раз останавливаясь на своем лице. Он чувствовал, что имеется какой-то изъян. В тот момент ему было 15 лет и только недавно он с отцом королем Бан Бенвикским приехал из Англии. Там король Артур заприметил Ланселота и пообещал взять его к себе в ряды рыцарей Круглого стола. Созданный орден должен был противостоять Силе. Он захотел стать одним из рыцарей, верящих в правоту и желающих свергнуть правление Сильной руки. Покончить с той Силой, которая очень часто идет порознь с правотой. Именно такие рыцари и нужны были Артуру. Правда, Ланселоту нужно было еще подрасти.
Все эти годы мальчик тренировался, чтобы не подвести в будущем короля. Его тренировал дядя Скок. Тренировки показывали, что юноша превратился в умелого бойца, который фехтовал лучше своего учителя. И вот Ланселота вызывает к себе королева, а в королевский замок приехали экзаменаторы от короля. Они сообщают о том, что король ждет юношу на посвящение в рыцари.
По дороге в Камелот они встретили Черного рыцаря, с которым Ланселот сразился. Это был его первый настоящий бой. И в этом бою юноша выходит победителем. Однако бой внезапно прерывается, ведь в своем противнике Ланселот узнал короля. Увидев своего кумира, будущий рыцарь был в восторге. Сев на своих коней, они поскакали к замку, разговаривая без умолка, ведь им нужно было еще столько рассказать друг другу. В этот же день Ланселот был посвящен в рыцари.
Главные герои Свеча на ветру Уайта
Изучив работу Уайта, мы можем выделить главных героев романа Свеча на ветру. Прежде всего, это рыцарь Ланселот. Сначала нам его представляют мальчиком, который становится восемнадцатилетним юношей. Уайт изображает рыцаря некрасивым, но не это важно. Важно то, что автор показывает, насколько сильный и отважный, умелый и ловкий этот человек. Несмотря на свои недостатки, он сумел заставить всех увидеть его достоинства. Этим автор нам еще раз показывает, что важнее не внешность, а человеческие достоинства и черты характера.
Также в книге фигурирует дядя Скок, король Артур, мать Ланселота и второстепенные персонажи.
Тетралогия «Король былого и грядущего» английского писателя Теренса Хэнбери Уайта (1906—1964) — одна из самых знаменитых и необычных книг жанра «фэнтези», наряду с эпопеей Дж. Р. Р. Толкина «Властелин Колец» и трилогией «Горменгаст» Мервина Пика. Воссозданная на основе британских легенд и мифов история «короля былого и грядущего» Артура, его учителя, волшебника Мерлина, рыцарей Круглого Стола представляет собой удивительное сочетание фантастической сказки и реальной истории, юмористики и трагедии.
Теренс Хэнбори Уайт
После недолгого размышления он сказал: «Я нашел, что на многих моих пациентов благотворно влияли зоологические сади. Господину Понтифику я прописал бы курс крупных млекопитающих. Только лучше бы ему не знать, что он созерцает их в лечебных целях..»
INCIPIT LIBER QUARTUS
Годы, накапливаясь, не проявляли доброты к Агравейну. Даже в сорок он выглядел на свой нынешний возраст, на пятьдесят пять. Трезвым он бывал редко.
Мордред же, холодный и хилый, вроде бы и вовсе возраста не имел. Подобно выражению, таящемуся в глубине его синих глаз, подобно переливам его музыкального голоса, годы Мордреда оставались неуследимыми.
Стоя в крытой галерее дворца Оркнейцев в Камелоте, эти двое смотрели на ловчих птиц, выставленных на колодках под солнце, заливавшее муравчатый дворик. Галерею украшали новомодные стрельчатые арки — наступала эпоха пламенеющей готики, — в грациозных проемах этих арок и стояли, храня благородное безразличие, птицы: самка кречета, большой ястреб, два сокола (самка с самцом) и четверка маленьких дербников, проведших в неволе всю зиму и все-таки выживших. Колодки отличала особая чистота, ибо в те дни охотники полагали, что ежели вы пристрастились к охоте, сопряженной с обильным пролитием крови, вам следует с особым тщанием стараться скрыть ее лютый характер. Алую кордовскую кожу колодок покрывало прелестное узорчатое золотое тиснение. Должики ястребов были сплетены из белой конской кожи. А кречетиху, дабы отметить высокое положение, занимаемое ею в жизни, облачили в опутенки и должики, вырезанные из заверенной авторитетами кожи единорога. Чтобы добраться сюда, кречетиха проделала долгий путь из Исландии, и это было самое малое, что могли для нее сделать владельцы.
Приятным голосом Мордред произнес:
— Ради Бога, давай уберемся отсюда. Здесь воняет.
При звуках его голоса птицы чуть шевельнулись, отчего колокольца их издали еле различимый, как бы шепчущий звон. Колокольца, не считаясь с расходами, доставляли из Индий, и пара, украшавшая самку кречета, была изготовлена из серебра. При звуках колокольцев сидевший на своем насесте в тени галереи огромный филин, которого иногда использовали для ловли приманки, открыл глаза. За миг до этого он еще мог показаться чучелом, неряшливым пуком перьев. Но стоило глазам распахнуться, и филин превратился в нечто из Эдгара Аллана По. Вряд ли вам понравилось бы смотреть в его глаза. Глаза были красные, страшные, глаза убийцы, казалось, источающие свет. Они походили на рубины, полные пламени. Филина звали Великий Герцог.
— Не чую я никакого запаха, — сказал Агравейн. Он с подозрением потянул носом воздух, пытаясь хоть что-то унюхать. Но и к вкусу, и к запаху он давно уже стал нечувствителен, да к тому же и голова у него болела.
— Здесь смердит Спортом, — сказал Мордред, произнося последнее слово как бы в кавычках, — а также Подобающим Занятием и Избранным Обществом. Пойдем лучше в сад.
Агравейн никак не мог расстаться с темой их разговора.
— Что проку опять поднимать шум вокруг этой истории? — сказал он. — Мы-то с тобой понимаем, кто тут прав, кто виноват, да ведь только мы, а больше никто. Нас и слушать не станут.
— Я хотел поговорить с тобой, Мордред. Черт, и присесть-то не на что. Садись вон на ту штуку, а я сяду здесь. Тут нас никто не услышит.
— А хоть бы и услышали. Нам именно это и требуется. Такие вещи нужно говорить громко, а не шептаться о них по укромным галереям.
— В конце концов и шепот достигает нужных ушей.
— Если бы. Ничего он не достигает. Королю не угодно слышать об этом, и пока мы тут шепчемся, он волен притворяться, что ничего не может расслышать. Как бы он пробыл столько лет Королем Англии, не научившись лицемерить?
Агравейн чувствовал себя неуютно. Его ненависть к Королю не отличалась такой определенностью, как ненависть Мордреда, в сущности, он ни к кому, кроме Ланселота, личной вражды не питал. Его озлобленность выбирала свои цели скорее наобум.
— Не думаю я, что мы добьемся чего-то, сетуя на прошлые обиды, — угрюмо сказал он. — Трудно ожидать чьей-либо поддержки в таком запутанном, да еще и Бог весть когда случившемся, деле.
— Как бы давно оно ни случилось, факт остается неизменным: Артур отец мне, и он отправил меня, еще младенца, поплавать в неуправляемой барке.
Теренс Хэнбери Уайт «Свеча на ветру»
Свеча на ветру
The Candle in the Wind
Язык написания: английский
Перевод на русский: — С. Ильин (Свеча на ветру) ; 1993 г. — 7 изд.
Стареющий король Артур обнаруживает, что удержать королевство на грани развала всё труднее и труднее. Пока у рыцарей нет цели, объединяющей их, в Англии не будет мира. А тут ещё коварный Мордред плетёт свои интриги.
— условный цикл «Король Артур, его рыцари и его время» > Циклы произведений и отдельные романы > роман-эпопею «Король Былого и Грядущего»
Издания на иностранных языках:
Доступность в электронном виде:
История о том, как разваливается королевство. Вырастает новое поколение рыцарей, и им уже неинтересны идеалы отцов, всякие там Граали и Круглые столы. Это древняя история, а на пороге стоит новое время, и каждый хочет урвать свой кусок. А король видит, что здание, которое он строил с таким тщанием, оказалось построенным на песке, и ему надо либо сохранить принципы и отправить друзей на казнь, либо наплевать на принципы, ради которых он жизнь прожил, но друзей спасти.
Видно очень хорошо, что Рыцари Круглого Стола не стали командой единомышленников. Это просто компания индивидуалистов, для которых Стол — это стол. За ним хорошо выпить, закусить и рассказать о своих подвигах. Не больше
Достойное продолжение и фактическое завершение тетралогии «Король былого и грядущего». Юмора здесь поменьше, фэнтези тоже, больше легенды и исторических данных.
Поскольку автор всё-таки придерживается канонической легенды об Артуре, то в сериале была и кровосмесительная связь сестрой — ведьмой Морганой, и ублюдок Мордред, поэтому финал тетралогии конечно предсказуем и печален.
Однако художественных достоинств книги это не уменьшает, плюс вполне пристойные и правильные моральные нарративы.
Из недостатков — вторичность идеи, а также некоторая унылость четвертой книги, не скучно, но и не слишком интересно.
Линдабрида, 25 сентября 2010 г.
«Я этого вашего Короля, госпожа, если вы простите мне такие вольные речи, никак понять не могу».
Столь же безотрадное впечатление производит Мордред — персонаж, из которого мог бы получиться вполне харизматичный злодей, а вышло нечто бледное и неубедительное. Сама по себе аналогия между ним и фюрером НСДАП выглядит внушительно и создает богатые возможности для построения образа. Но они остаются неиспользованными. :frown: Каким образом Мордред добился влияния? Как рыцарь, он пользуется нулевым авторитетом; как сын короля, он никем не признан и не является официальным наследником короны; как демагог, он откровенно беспомощен.
(В этом плане достаточно показательна реакция оркнейских братьев на первые мордредовы потуги)
Так зачем кому-то носить его партийный значок? Непонятно.
Результат: насколько первые две книги цикла искрятся энергией, эмоциями, мыслями, настолько эта выглядит вялой.
Свеча на ветру уайт т х о чем
Теренс Хэнбори Уайт
После недолгого размышления он сказал: «Я нашел, что на многих моих пациентов благотворно влияли зоологические сади. Господину Понтифику я прописал бы курс крупных млекопитающих. Только лучше бы ему не знать, что он созерцает их в лечебных целях..»
INCIPIT LIBER QUARTUS
Годы, накапливаясь, не проявляли доброты к Агравейну. Даже в сорок он выглядел на свой нынешний возраст, на пятьдесят пять. Трезвым он бывал редко.
Мордред же, холодный и хилый, вроде бы и вовсе возраста не имел. Подобно выражению, таящемуся в глубине его синих глаз, подобно переливам его музыкального голоса, годы Мордреда оставались неуследимыми.
Стоя в крытой галерее дворца Оркнейцев в Камелоте, эти двое смотрели на ловчих птиц, выставленных на колодках под солнце, заливавшее муравчатый дворик. Галерею украшали новомодные стрельчатые арки — наступала эпоха пламенеющей готики, — в грациозных проемах этих арок и стояли, храня благородное безразличие, птицы: самка кречета, большой ястреб, два сокола (самка с самцом) и четверка маленьких дербников, проведших в неволе всю зиму и все-таки выживших. Колодки отличала особая чистота, ибо в те дни охотники полагали, что ежели вы пристрастились к охоте, сопряженной с обильным пролитием крови, вам следует с особым тщанием стараться скрыть ее лютый характер. Алую кордовскую кожу колодок покрывало прелестное узорчатое золотое тиснение. Должики ястребов были сплетены из белой конской кожи. А кречетиху, дабы отметить высокое положение, занимаемое ею в жизни, облачили в опутенки и должики, вырезанные из заверенной авторитетами кожи единорога. Чтобы добраться сюда, кречетиха проделала долгий путь из Исландии, и это было самое малое, что могли для нее сделать владельцы.
Приятным голосом Мордред произнес:
— Ради Бога, давай уберемся отсюда. Здесь воняет.
При звуках его голоса птицы чуть шевельнулись, отчего колокольца их издали еле различимый, как бы шепчущий звон. Колокольца, не считаясь с расходами, доставляли из Индий, и пара, украшавшая самку кречета, была изготовлена из серебра. При звуках колокольцев сидевший на своем насесте в тени галереи огромный филин, которого иногда использовали для ловли приманки, открыл глаза. За миг до этого он еще мог показаться чучелом, неряшливым пуком перьев. Но стоило глазам распахнуться, и филин превратился в нечто из Эдгара Аллана По. Вряд ли вам понравилось бы смотреть в его глаза. Глаза были красные, страшные, глаза убийцы, казалось, источающие свет. Они походили на рубины, полные пламени. Филина звали Великий Герцог.
— Не чую я никакого запаха, — сказал Агравейн. Он с подозрением потянул носом воздух, пытаясь хоть что-то унюхать. Но и к вкусу, и к запаху он давно уже стал нечувствителен, да к тому же и голова у него болела.
— Здесь смердит Спортом, — сказал Мордред, произнося последнее слово как бы в кавычках, — а также Подобающим Занятием и Избранным Обществом. Пойдем лучше в сад.
Агравейн никак не мог расстаться с темой их разговора.
— Что проку опять поднимать шум вокруг этой истории? — сказал он. — Мы-то с тобой понимаем, кто тут прав, кто виноват, да ведь только мы, а больше никто. Нас и слушать не станут.
— Я хотел поговорить с тобой, Мордред. Черт, и присесть-то не на что. Садись вон на ту штуку, а я сяду здесь. Тут нас никто не услышит.
— А хоть бы и услышали. Нам именно это и требуется. Такие вещи нужно говорить громко, а не шептаться о них по укромным галереям.
— В конце концов и шепот достигает нужных ушей.
— Если бы. Ничего он не достигает. Королю не угодно слышать об этом, и пока мы тут шепчемся, он волен притворяться, что ничего не может расслышать. Как бы он пробыл столько лет Королем Англии, не научившись лицемерить?
Агравейн чувствовал себя неуютно. Его ненависть к Королю не отличалась такой определенностью, как ненависть Мордреда, в сущности, он ни к кому, кроме Ланселота, личной вражды не питал. Его озлобленность выбирала свои цели скорее наобум.
— Не думаю я, что мы добьемся чего-то, сетуя на прошлые обиды, — угрюмо сказал он. — Трудно ожидать чьей-либо поддержки в таком запутанном, да еще и Бог весть когда случившемся, деле.
Вопросы и ответы к книге Т. Х Уайта “Свеча на ветру”
Как удалось писателю уже в начале книги решить два очень важных вопроса: вопрос о роли внешности в судьбе человека и вопрос о роли Силы и Справедливости? Видит ли автор связь между этими понятиями? Чтобы ответить на эти вопросы, попробуйте составить план первой главы, проследить абзац за абзацем, что же думал, что вспоминал и о чем мечтал Ланселот.
Мальчик разглядывает свое отражение в выпуклой поверхности металлического шлема. Мальчик догадывается, что в его внешности есть какой-то изъян. Ланселот (так звали мальчика) без устали крутил гантели
Ланселот вспоминает Артура, свою беседу с ним и решение будущего Короля основать рыцарский орден, который может противостоять Силе. Ланселот рассказывает Артуру о том, как понял его мечту: найти силу, которая бы подчинялась правоте, а не Сильной Руке. Сон Ланселота, который как будто бы говорил о неосуществимости его мечты.
Ланселот знал, что он некрасив, и решил стать не сэром Ланселотом, а Рыцарем, Совершившим Поступок. Стремление быть Рыцарем, Совершившим Поступок, вызвано тем, что герой уверен в своем безобразии.
План первой главы помогает понять, что в знаменитом сэре
Глава первая начинается и заканчивается попыткой Ланселота увидеть свое отражение в начищенных доспехах. Прочтите эти краткие описания. Дают ли они только представление о внешности героя или помогают нам начать очень активно переживать, сочувствовать ему?
Описание двух попыток Ланселота разглядеть себя в начищенных до блеска доспехах показывает нам, что мальчик догадывался о своей беде и хотел посмотреть, насколько он некрасив.
Почему Король увидел противоречие между Сильной Рукой и правотой? Согласны ли вы с тем, что уже в этой главе читатели станут на ту или иную сторону? Как вы объясните ответ Ланселота Королю Артуру: “Ты хочешь положить конец правлению Сильной Руки, собрав воедино рыцарей, которые больше верят в правоту, чем в Силу”?
Каждый человек понимает разницу между Сильной Рукой и правотой. И это понимал Король Артур. Но дело тут не только в том, что между ними существует разница – между ними существует непримиримое противоречие. Сила в каких – то случаях может поддерживать правоту, но чаще они выступают непримиримыми противниками.
И Ланселот понимал, что Король Артур хочет, чтобы правота могла справиться с Сильной Рукой.
Почему Ланселот сразу же после “экзамена” стремится уехать к Королю Артуру? Как вы объясните его решение?
Не слышатся ли вам в этом повествовании шутливые нотки?
Автор описывает события, связанные с его решением, достаточно шутливо: сначала Ланселот узнает о своем славном будущем, а затем появляется и быстро уезжает волшебник Мерлин. Тут же Ланселот извещает своего дядюшку Скока о срочной поездке в Англию. Он хотел как можно скорей прибыть к Королю Артуру.
В главе четвертой происходит неожиданный поединок с безымянным рыцарем. Кем был этот безымянный рыцарь? Как описан момент, когда и Ланселот, и читатели узнают его?
Не чувствуете ли вы и тут шутки автора?
Поединок “пылкого поклонника Артура” Ланселота с безымянным рыцарем был коротким и решительным. Ланселот не знал, что он уже стал лучшим рыцарем Европы, это было известно только его воспитателю – дядюшке Скоку. Мастерство Ланселота испытал на себе безымянный рыцарь, который оказался Королем Артуром.
Что это именно он, стало ясно, когда обнажился его щит, на котором все увидели “на золотом поле дракона червленого стоящего” (герб Артура). Ланселот тут же преклонил колено перед рыцарем. Оба – и король и Ланселот – обрадовались встрече и поскакали в замок, забыв про дядюшку Скока.
Как то обстоятельство, что будущий прославленный рыцарь Ланселот некрасив, помогает автору показать симпатию к этому герою?
Автор “Свечи на ветру” показывает читателю не только то, что герой некрасив, но и то, что он с юных лет был готов преодолеть свои недостатки и добиться того, чтобы окружающие смогли увидеть его подлинные достоинства, которые важнее, чем внешние данные, важнее, чем красота.